Для обеспечения связи между предложениями, построения умозаключений, выводов, в также для выражения собственного отношения к ситуации в испанском языке используются специальные элементы – дискурсивные маркеры (соединительные звенья), получившие название «operadores discursivos» или «marcadores/conectores del discurso». Они являются аналогами русских связных конструкций, выполняющих те же самые функции.
Без этих фраз можно обойтись, но тогда повествование будет казаться сухим, как бы «разрубленным» на отдельные фрагменты. Словом, они придают речи и письму более слаженную и гармоничную форму, давая мыслям плавно сменять друг друга от предложения к предложению. Более того, их знание и правильное применение позволяют лучше понять носителей и продемонстрировать собственный высокий уровень владения языком.
Дискурсивные маркеры зависят от контекста. Всего их существует несколько групп, в свою очередь делящихся на подтипы.
Organizadores
Помогают структурировать информацию, начать предложение, сделать выводы.
- Comentadores (dicho esto, pues) больше используются в разговорной речи, с их помощью обеспечивается связь между фразами.
El curso era difícil. Pues yo no he entendido nada.
- Ordenadores (por un lado, en primer lugar, finalmente, por otro lado) упорядочивают текст.
Por un lado, he soñado con tener un perrito. Pero por otro, mamá va a prohibir.
- Disgresores (otra cosa, a proposito, por cierto) позволяют вставить в беседу/повествование комментарий или примечание, не обязательно связанное с главной темой, но не нарушающее ход мысли.
Este perro es un encanto. Por cierto, ¿cómo lo vas a llamar?
Conectores
Логически соединяют куски речи, важны для выстраивания системы аргументации.
- Aditivos (encima, además, incluso) – предоставляют возможность сообщить/узнать больше информации.
Rompes la bici de tu hermano y encima traes a este perro a casa.
- Consecutivos (asi que, por eso, por lo que) – сообщают о логичных для говорящего последствиях какого-либо действия или мысли.
He trebajado duro este año. Asi que me merezco unas vacaciones.
- Contraargumentativos (en cambio, sin embargo, ahora bien, aunque) определяют контраст.
A mi, me gustan los coches. Mi amigo, en cambio, prefiere viajar en tren.
Reformuladores
используются с той целью, чтобы дать больше сведений по той же самой теме, объяснить сказанное прежде, преуменьшить значение фактов и так далее. То есть для выражения мысли другими словами.
- Explicativos (es decir, dicho de otro modo, o sea, en otras palabras) – разъясняют или обобщают сказанное.
Quero adelgazar. Es decir, no voy a tomar nada de eso.
- Rectificativos (más bien, mejor dicho, digo) – уточняют или видоизменяют данные, которые уже были сообщены собеседнику.
Tengo miedo de hablar en público. Mejor dicho, me da pánico.
- Distanciadores (en todas maneras, de todos modos, en cualquier caso) – умаляют значение информации.
He perdido mi móvil. No pasa nada, de todos modos, quise comprar uno nuevo.
- Recapitulativos (al fin y al cabo, en definitiva, total, en fin, en resumidas cuentas) – позволяют сделать выводы и закончить мысль.
¿Y por que no compro estas cosas? Al fin y al cabo, estamos en rebajas.
Argumentativos
привносят больше конкретики в текст, усиливая главную мысль.
- De refuerzo (de hecho, en el fondo, en realidad) – служат для детализации и более убедительной аргументации, в том числе перед самим собой.
...la casa estaba hecha un desastre. Pero en realidad, no me apetecía limpiarla.
- De concreción (en concreto, por ejemplo) – помогают сообщить конкретные факты.
A mi, en concreto, comer tortas de vez en cuando, me encanta.
Conversacionales
употребляются для того, чтобы завладеть чьим-то вниманием, уточнить услышанное, выразить собственную оценку, заполнить промежутки между фразами.
- De evidencia (sin duda, claro, desde luego) – представление факта, как очевидного и не подвергающегося сомнениям.
- ¿Me ayudas? - Claro que sí.
- Fuente del mensaje (según parece, por lo visto, al parecer) – дают возможность строить предположения.
Por lo visto, este perro no tiene dueño.
- De interacción (oye, mira, ¿verdad?, ¿no?) – привлекают внимание собеседника.
Mira, este bolso es tuyo ¿no?
- De relleno (bueno, ya, bien, eh) – не значат ничего, произносятся, чтобы заполнить паузу.
Bueno...puede que yo...eh...soy culpable.