LUGAR
● Самое распространённое слово – lugar. Его главные значения:1) пространство, на котором что-то находится; локация:
Es un buen lugar para armar el campamento. – Это хорошее место, чтобы разбить лагерь.
¿Qué te parece este lugar? Vengo aquí todos los viernes. – Как тебе это место? Я прихожу сюда по пятницам.
2) положение в иерархии:
Ocupa un lugar importante en esta empresa. – Он занимает важное место в этой компании.
3) пространство (синоним “espacio”)
Perdón, ya no hay lugar en el coche. – Прости, в машине уже нет места.
Полезные выражения со словом “lugar”:
tener lugar – иметь место
conocer/ saber su lugar – знать своё место
poner a alguien en el lugar que le corresponde – поставить кого-то на место
lugar de trabajo – место работы, рабочее место
lugar público – общественное место
lugar para dormir – спальное место
lugar de aparcamiento – место для парковки
lugar de nacimiento – место рождения
de un lugar a otro – с одного места на другое
SITIO
● Следующее слово – sitio. Означает:
пункт, точку в пространстве, которую может занимать кто-то или что-то:
¡a sus sitios! – по местам!
en su sitio – на своём месте
este es mi sitio (= asiento) – это моё место
en un sitio (= puesto) destacado – на видном месте
el sitio (web) – веб-сайт
пространство (синоним “espacio”)
¡haced sitio, que voy! – расступитесь, я иду!
al fondo de la sala hay sitio – в глубине зала есть место
Lugar всегда обозначает более широкое пространство, также оно будет встречаться в официально-деловой речи, в то время как sitio обозначает некую точку в пространстве. Например, «это моё место» будет переводиться через sitio, никак не lugar.
А в каких случаях lugar и sitio могут быть взаимозаменяемы? Когда, например, мы говорим про какой-то бар, ресторан, концертный зал и т.д. ¿Qué te parece este sitio/ lugar? – Как тебе это место?
А теперь некоторые словосочетания со словом «место», которые не переводятся словами выше:
слабое или больное место - punto flaco/débil
занять первое место в конкурсе – ganar el primer puesto en un concurso
уступить место – ceder el asiento (но и sitio тоже возможно)
на месте преступления – con las manos en la masa
глаза на мокром месте – tiene la lágrima fácil
ни с места! – ¡sin moverse!
свято место пусто не бывает - a rey muerto, rey puesto