Синонимы на испанском: enterarse / llegar a saber / saber / descubrir

Каждый день мы узнаём много нового – о событиях, о жизни, о людях. С помощью каких слов мы можем об этом рассказать на испанском? Давайте разбираться.

Синонимы на испанском: enterarse / llegar a saber / saber / descubrir
Enterarse de algo – узнать о чём-то, как приложив усилия, так и случайно. Также означает «понять, догадаться», а ещё «быть в курсе».

Me enteré de lo sucedido por las noticias. – Я узнал о произошедшем из новостей.

Al ver las caras confusas de sus compañeros, se enteró en seguida. – Увидев смущённые лица коллег, она всё сразу поняла.

A ver si prestas más atención, que no te enteras de nada. – Быть бы тебе повнимательнее, ты вообще не в курсе происходящего.


Saber – знать, уметь. Значение «узнать» приобретает в прошедшем времени, когда стоит в pretérito indefinido, его можно заменить на “enterarse”.

Lo supe porque lo vi por Internet. – Я об этом узнала, потому что увидела это в Интернете.


Llegar a saber – узнать что-то, приложив усилия.

Después de muchos años de la búsqueda vana, llegó a saber qué había pasado con su padre. – После многих лет тщетных поисков он наконец узнал, что случилось с его отцом.


Однако в сочетании с sin querer может также быть синонимом для “enterarse”.

Ayer, sin querer, llegué a saber que no tenías trabajo. – Я вчера случайно узнал, что у тебя нет работы.

Descubrir – «открыть, обнаружить» что-то тайное, сокрытое. Может относиться к чему-то положительному и отрицательному.

Eduardo descubrió que su esposa tenía un amorío con su vecino. – Эдуардо обнаружил, что у его жены была интрижка с соседом.

¡Vaya uno a saber qué dirá la mamá cuando descubra que no has ido a la escuela! – Кто знает, что скажет мама, когда узнает, что ты не пошёл в школу!

Hoy Ana ha descubierto que va a ser mamá. – Сегодня Анна узнала, что станет мамой.


Итак, подытоживая, можно сказать, что enterarse de algo – наиболее удобный глагол, потому что будет означать «узнать что-то» в любом времени, как случайно, так и намеренно. Saber в этом значении будет полезен только в форме pretérito indefinido – supe/supiste/supo…, llegar a saber – чаще всего намеренно, кроме сочетания с “sin querer”, descubrir – случайно узнать какую-то тайну или секрет.

Стало ли понятнее? 





Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных