Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.
¿Quieres salir a dar una vuelta? – Sí, POR QUÉ NO.
Sí, CÓMO NO.
Когда вас приглашают куда-нибудь или что-то предлагают, и вы хотите сказать «да, почему бы и нет», то вместо por qué no скажите cómo no. Это вмиг приблизит вас к носителям, потому что сами они часто предпочитают именно этот вариант.
Yo solo SÉ CÓMO SE VE Messi, no sé nada más de él.
A Messi solo lo CONOZCO DE VISTA.
«Я знаю, как он выглядит» превращается в «я знаком с ним на вид» (несомненно, не самый красивый перевод, но мы хотим показать вам структуру выражения). Также мы можем conocer de oído – «быть знакомым на слух».
• A la vecina solo la conozco de vista, nunca hablamos. – Я лишь знаю, как выглядит соседка, мы никогда не разговариваем.
• A Pablo Alborán solo lo conozco de oído, ni idea de cómo es. – Пабло Альборана я только слышал, не представляю, как он выглядит.
¡BASTA YA DE aguantarlo!
¡YA ESTÁ BIEN DE aguantarlo!
Хватит это терпеть! Пора заменить basta на что-то другое! Можем же мы в русском сказать «хорош это терпеть». Но, конечно, наше «хорош» крайне разговорное, в то время как испанское ya está bien – вполне нейтральное.
•
¡Ya está bien de estar todos los días en casa! – Хватит уже сидеть целыми днями дома!
• ¡Ya está bien de que tengamos que corresponder a las normas absurdas! – Хватит уже соответствовать абсурдным нормам!
• ¡Ya está bien de hablar solo de las noticias malas! – Хватит уже обсуждать только плохие новости!
Выразите свою боль и негодование в комментариях с помощью ya está bien de + infinitivo или ya está bien de que + subjuntivo.