Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно и неинтересно. Затем приводим его аналог, то есть более продвинутый, красивый и "более испанский" способ выразить данную мысль. Чтобы запомнить и закрепить новые фразы, пишите в комментариях свои примеры. Это отличная практика, чтобы заговорить как носитель!
¿Enrollar la lengua? No es un superpoder, PERO una capacidad física que no todas las personas tienen.
¿Enrollar la lengua? No es un superpoder, SINO una capacidad física que no todas las personas tienen.
Маленькая, но важная деталь, которая выдаёт вас с головой. Как же выразить то, что мы выражаем противительным союзом «а»? Очень просто – с помощью более длинного, но правильного союза «sino». А ещё запомните парный союз «no solo… SINO también…» - «не только…, но и…».
Вот парочка примеров:
-
No vino ella, sino su marido. – Пришла не она, а её муж.
- No soy Diego, sino Ariel. – Я не Диего, а Ариэль. (Да, это и мужское имя тоже!)
- No solo es programador, sino también pastelero. – Он не только программист, но ещё и кондитер..
А ещё «sino» в отрицательных предложениях означает «как не…, кроме», например:
- ¿Quién sino el gato puede hacer esto con las salchichas? – Кто, как не кот, может сотворить такое с сосисками?
- ¿Dónde sino en tu casa puedo encontrar siempre apoyo moral y buen vino? – Где, как не в твоём доме, я всегда могу найти моральную поддержку и хорошее вино?
El otro día PUBLIQUÉ una foto muy chula y ¡solo me dieron 50 me gusta!
El otro día COLGUÉ una foto muy chula y ¡solo me dieron 50 me gusta!
Первый вариант абсолютно нормальный, но глагол слишком простой (хе-хе), потому что похож на знакомое русское слово. Но нам же так не интересно, верно? Можно употребить глагол «colgar», кстати, идентичный нашему «вывесить» в контексте интернет-лексики.
- ¡¿Quién te dio permiso para colgar las fotos de la fiesta corporativa?! – Кто тебе разрешил вывешивать фотки с корпоратива?!
- Oye, ¿puedes colgar la tabla en la nube y compartirla con todos? – Слушай, можешь вывесить таблицу в облако и поделиться ей со всеми?
¿Te importaría RESPONDER A esta llamada?
¿Te importaría ATENDER esta llamada?
А вот здесь нужен далеко не очевидный глагол, используемый в испанском ежедневно. Он является однокоренным известному вам слову «atención», что очень упрощает задачу запомнить его. «Atender» описывает и ответ на телефонный звонок, и обслуживание клиента, и приём у врача. Также он означает «обращать внимание, слушать кого-либо».
А ещё «откликаться на имя».
Примеры:
- ¿Hay alguien que me pueda atender, por favor? – Здесь есть кто-нибудь, кто мог бы меня обслужить, пожалуйста?
- Su Majestad no lo puede atender. – Его Величество не может Вас принять.
- El perro atiende por Zeus. – Собака отзывается на кличку Зевс. (Испанцы действительно так называют собак!)
- Hay alumnos que no atienden en clase, siempre están distraídos. – Есть ученики, которые не слушают на уроках, их всегда что-то отвлекает.