Прокачай свой испанский: reciclarse, hacer novillos, un hueso

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы под гордым хештэгом #quierounnivelazo, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

прокачай свой испанский с еспклуб1.png

⭐⭐⭐ ¿Por qué no HACES UN CURSO PARA MEJORAR TUS CONOCIMIENTOS?
⭐⭐⭐⭐⭐ ¿Por qué no TE RECICLAS?

Все мы наверняка сталкивались с глаголом «reciclar» в контексте вторичной переработки сырья. Но у этого глагола есть и возвратная форма reciclarse, которая означает «повысить квалификацию», а также «сменить профессию». Если мы хотим обозначить именно курсы, тогда мы скажем «curso de reciclaje».

•Necesito reciclarme para no perder el empleo. – Мне нужно повысить квалификацию, чтобы не потерять работу.
•Necesitas reciclarte si quieres ascender. – Тебе нужно повысить квалификацию, если ты хочешь повышения.
•Estoy harto de trabajar en el arte. Estoy pensando en reciclarme para trabajar en un banco. – Я сыт по горло работой в искусстве. Я подумываю о том, чтобы переучиться, чтобы работать в банке.


прокачай свой испанский с еспклуб2.png

⭐⭐⭐ Me preocupa el niño. Parece que NO VA A CLASE A PROPÓSITO.
⭐⭐⭐⭐⭐Me preocupa el niño. Parece que HACE NOVILLOS.

Выражение «hacer novillos» означает «прогуливать учёбу». Любопытно, что «novillo» — это «телёнок, молодой бычок». Это выражение возникло, описывая ситуацию, когда сельские мальчишки, мечтавшие стать тореро, прогуливали школу, чтобы тренироваться на молодых бычках на пастбище.

•Si vuelves a hacer novillos, estarás castigado por un mes. – Если ты ещё раз прогуляешь, будешь наказан на месяц.
•¿Y si hace novillos porque tiene conflicto con la profa? – А что, если она прогуливает, потому что у неё конфликт с учительницей?
•Nunca en mi vida he hecho novillos. – Я ни разу в жизни не прогуляла.


прокачай свой испанский с еспклуб3.png

⭐⭐⭐ Este profe es MUY ESTRICTO.
⭐⭐⭐⭐⭐ Este profe es UN HUESO.

«Hueso» - жёсткий, негибкий и требовательный учитель. Такого «hueso» мы называем «зверем». Если жёсткий преподаватель – женщина, то она всё равно будет «un hueso».

•Mi profa universitaria de lingüística general era un hueso. – Моя университетская преподавательница общей лингвистики была просто зверем.
•El profe de primaria es un hueso, pienso que los niños se estresan mucho con él. – Учитель младших классов просто зверь, думаю, дети испытывают очень сильный стресс из-за него.
•El decano es un hueso, se molesta mucho si faltas en clase. – Декан просто зверь, он жутко злится, если кто-то пропускает урок.



Материалы по теме:

29.11.2019

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы под гордым хештэгом #quierounnivelazo, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

28.10.2019

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы под гордым хештэгом #quierounnivelazo, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

09.09.2019

Раз в неделю публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно и неинтересно. Затем приводим его аналог, то есть более продвинутый, красивый и "более испанский" способ выразить данную мысль. Чтобы запомнить и закрепить новые фразы, пишите в комментариях свои примеры. Это отличная практика, чтобы заговорить как носитель!

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных