Прокачай свой испанский: reciclarse, hacer novillos, un hueso

Встречайте новую порцию лингвистических советов, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог. 



⭐⭐⭐ ¿Por qué no HACES UN CURSO PARA MEJORAR TUS CONOCIMIENTOS?
⭐⭐⭐⭐⭐ ¿Por qué no TE RECICLAS?


Все мы наверняка сталкивались с глаголом reciclar в контексте вторичной переработки сырья. Но у этого глагола есть и возвратная форма reciclarse, которая означает «повысить квалификацию», а также «сменить профессию». Если мы хотим обозначить именно курсы, тогда мы скажем «curso de reciclaje».

• Necesito reciclarme para no perder el empleo. – Мне нужно повысить квалификацию, чтобы не потерять работу.

Necesitas reciclarte si quieres ascender. – Тебе нужно повысить квалификацию, если ты хочешь повышения.

Estoy harto de trabajar en el arte. Estoy pensando en reciclarme para trabajar en un banco. – Я сыт по горло работой в искусстве. Я подумываю о том, чтобы переучиться, чтобы работать в банке.




⭐⭐⭐  Me preocupa el niño. Parece que NO VA A CLASE A PROPÓSITO.
⭐⭐⭐⭐⭐ Me preocupa el niño. Parece que HACE NOVILLOS.

Выражение hacer novillos означает «прогуливать учёбу». Любопытно, что novillo — это «телёнок, молодой бычок». Это выражение возникло, описывая ситуацию, когда сельские мальчишки, мечтавшие стать тореро, прогуливали школу, чтобы тренироваться на молодых бычках на пастбище.

Si vuelves a hacer novillos, estarás castigado por un mes. – Если ты ещё раз прогуляешь, будешь наказан на месяц.

¿Y si hace novillos porque tiene conflicto con la profa? – А что, если она прогуливает, потому что у неё конфликт с учительницей?

Nunca en mi vida he hecho novillos. – Я ни разу в жизни не прогуляла.




⭐⭐⭐ Este profe es MUY ESTRICTO.
⭐⭐⭐⭐⭐ Este profe es UN HUESO.

Hueso - жёсткий, негибкий и требовательный учитель. Такого hueso мы называем «зверем». Если жёсткий преподаватель – женщина, то она всё равно будет «un hueso».

• Mi profa universitaria de lingüística general era un hueso. – Моя университетская преподавательница общей лингвистики была просто зверем.

El profe de primaria es un hueso, pienso que los niños se estresan mucho con él. – Учитель младших классов просто зверь, думаю, дети испытывают очень сильный стресс из-за него.

El decano es un hueso, se molesta mucho si faltas en clase. – Декан просто зверь, он жутко злится, если кто-то пропускает урок.                                                                                                     



________________________________________________________

Понравилась статья? Хотите понимать носителей?  Приглашаем вас в ESP Club Moscú. Наши чуткие и профессиональные преподаватели, сильная программа, составленная по системе MCER, коммуникативный подход в преподавании (занятия только на испанском) помогут добиться цели! 

Мы выпустили более 10.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать. Решим и вашу задачу! 
Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию




Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных