7 испанских слов и конструкций, которые не стоит путать

Как звучать как носитель, но при этом не запутаться в похожих словах и выражениях? Выучить все и запомнить разницу между ними!

Собрали для вас 7 слов и конструкций, которые очень похожи друг на другу и одновременно очень отличаются.

Сохраняйте и присылайте друзьям, изучающим испанский!

Cargar

У этого глагола много значений, но самые частотные — «зарядить что-либо» (телефон, ноутбук) или «погрузить что-либо в транспорт».

Cargaron el coche con cajas — Они загрузили машину коробками.

Tengo que cargar el teléfono ahora — Мне нужно зарядить телефон сейчас.

Encargar(se) de algo

Значение конструкции — брать на себя ответственность за что-либо. Синоним — ser responsable de algo.

Употребляется как возвратный (с частичкой -se-), так и невозвратный (без частички -se-). Значение конструкции от этого не меняется.

Me encargué de comprar los refrescos para la fiesta — Я взял на себя ответственность за напитки к вечеринке.

Cargarse de algo

Конструкция тоже переводится как «брать на себя ответственность за что-либо», однако ее отличие от прошлой — в коннотации. У cargarse de algo прежде всего негативное значение.

Ее лучше использовать, когда идет речь о вынужденных обстоятельствах. Например:

Se cargó de trabajo y ahora está agotado — Он взвалил на себя много работы и сейчас очень уставший.

Cargarse a alguien

Важно не путать эту конструкцию с предыдущей, иначе будут негативные последствия…

Cargarse a alguien — разговорная, переводится как «замочить кого-то», то есть — убить.

Конструкция разговорная, поэтому при официальных беседах, в письмах ее лучше не использовать. А вот в разговоре с другом — самое то!

¡Creemos que se cargó a su esposo! Estaba muy celosa de él — Мы думаем, что это она убила своего мужа! Она очень ревновала его.

Estar cargante

Нет, это не «быть занятым».

Estar cargante переводится как «быть назойливым», «надоедливым». В общем — очень раздражающим.

¡Hoy me ha llamado 15 veces! Está tan cargante — Он мне позвонил сегодня целых 15 раз! Какой же надоедливый.

Ser una carga

Дословно — «быть грузом», то есть — обузой, тяжестью.

Обратите внимание: эта конструкция используется только в отношении людей.

Los padres son una carga para ellos — Родители — это обуза для них.


________________________________________________________

Понравилась статья? Хотите понимать носителей?  Приглашаем вас в ESP Club Moscú. Наши чуткие и профессиональные преподаватели, сильная программа, составленная по системе MCER, коммуникативный подход в преподавании (занятия только на испанском) помогут добиться цели! 

Мы выпустили более 10.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать. Решим и вашу задачу! 
Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию






Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных