


Eso es MÁS FUERTE QUE YO.



Eso ME PUEDE.«Это сильнее меня» можно ёмко и изящно выразить глаголом poder. У группы El Sueño de Morfeo есть песня «Esta soy yo», и там есть такая строчка: “Dicen que soy un foto en blanco y negro / que tengo que dormir más / que me puede mi mal genio…”. Это она о том, что её дурной характер ей управляет, он сильнее неё, он её побеждает и одолевает.
Ещё примеры:
•Su hermano es más grande y fuerte, por eso lo puede. – Его брат больше и сильнее, поэтому он его легко одолевает.
•Pienso que te puede, es más astuta que tú. – Думаю, она тебя уделывает, она хитрее тебя.



Antes no llevaba gafas, ahora las lleva.



Antes no llevaba gafas, ahora SÍ las lleva.Откуда взялось sí? От противопоставления no! Мы в русском это явление выделяем интонационно и за счёт логического ударения, например: «Раньше он НЕ носил очки, а теперь НОСИТ». А испанцы для верности ещё добавляют утвердительную частицу sí. И так везде, где они ходят подчеркнуть утвердительность высказывания.
•Yo sí te comprendo. – Я правда тебя понимаю.
•- ¿No estás de acuerdo? – Que va, sí estoy de acuerdo. – Ты не согласен? – Что ты, как раз согласен!
•Ellos sí creen que es una idea tontísima. – Они-то как раз думают, что это глупейшая идея.



Está EN EL SEXTO MES DEL EMBARAZO.



Está embarazada DE SEIS MESES.А здесь «на шестом (или любом другом) месяце беременности» переводить дословно вовсе не нужно. Просто скажите «она беременна», de и нужный срок.
А какие примеры с poder и sí в этих значениях можете придумать? А слабо связать все три случая в небольшую историю?



