Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.
Si quieres ser locutor, tienes que liberarte de todas esas PALABRAS PARÁSITAS.
Si quieres ser locutor, tienes que liberarte de esas MULETILLAS.
Слова-паразиты речь не украшают, но помогают заполнить паузы, когда нужно подумать, поэтому в разумных пределах они полезны. Самые популярные испанские muletillas – pues, bueno, este, a ver, ¿viste?, digamos, quiero decir, o sea, ¿sabes?. Список бесконечен, и, конечно же, по регионам muletillas тоже будут отличаться.
¡Qué MAL GUSTO!
¡Qué HORTERA!
Hortera — это всё безвкусное, цветастое, несочетаемое и даже вульгарное. Обычно это прилагательное (неизменяемое), которое описывает одежду, внешний вид, интерьер, но также оно может употребляться как существительное обоих родов. Это слово очень распространено в Испании.
• Se presentó en la fiesta con un pantalón estampado muy hortera. – Он появился на вечеринке в безвкусных штанах с принтом.
•
Es una mujer muy hortera, siempre se maquilla con colores llamativos y se pone todos los complementos que tiene. – Она очень безвкусная женщина, всегда вызывающе красится и надевает все аксессуары, которые у неё есть.
•
¿Qué te parece la camisa? – Un poco hortera, para decir la verdad. – Как тебе рубашка? – Несколько вульгарная, честно сказать.
¿Qué TIENE la pizza?
¿Qué LLEVA la pizza?
Первый вариант вполне естественен для испанцев, но его можно разнообразить глаголом «llevar». У него множество значений, но в этот раз остановимся на «включать в себя, иметь в составе».
•
¿Lleva setas? Es que no me caen bien. – В составе есть грибы? Мне от них плохо становится.
•
Si el pastel lleva cacahuetes, no lo voy a comer, es que soy alérgica. – Если в составе пирога есть арахис, то я не буду его есть, у меня аллергия.
•
¿Qué lleva el cocido? – А что в составе косидо?