








Слова-паразиты речь не украшают, но помогают заполнить паузы, когда нужно подумать, поэтому в разумных пределах они полезны. Самые популярные испанские muletillas – pues, bueno, este, a ver, ¿viste?, digamos, quiero decir, o sea, ¿sabes?. Список бесконечен, и, конечно же, по регионам muletillas тоже будут отличаться.









Hortera — это всё безвкусное, цветастое, несочетаемое и даже вульгарное. Обычно это прилагательное (неизменяемое), которое описывает одежду, внешний вид, интерьер, но также оно может употребляться как существительное обоих родов. Это слово очень распространено в Испании.
• Se presentó en la fiesta con un pantalón estampado muy hortera. – Он появился на вечеринке в безвкусных штанах с принтом.
• Es una mujer muy hortera, siempre se maquilla con colores llamativos y se pone todos los complementos que tiene. – Она очень безвкусная женщина, всегда вызывающе красится и надевает все аксессуары, которые у неё есть.
•¿Qué te parece la camisa? – Un poco hortera, para decir la verdad. – Как тебе рубашка? – Несколько вульгарная, честно сказать.









Первый вариант вполне естественен для испанцев, но его можно разнообразить глаголом «llevar». У него множество значений, но в этот раз остановимся на «включать в себя, иметь в составе».
• ¿Lleva setas? Es que no me caen bien. – В составе есть грибы? Мне от них плохо становится.
• Si el pastel lleva cacahuetes, no lo voy a comer, es que soy alérgica. – Если в составе пирога есть арахис, то я не буду его есть, у меня аллергия.
• ¿Qué lleva el cocido? – А что в составе косидо?