Прокачай свой испанский: pasada, lo

25 Ноября 2019

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

Прокачай испанский ЕСПКЛУБ.png

⭐⭐⭐ Llego AL PRINCIPIO DE LAS DOS.
⭐⭐⭐⭐⭐ Llego A LA UNA PASADA.

Как сказать «в начале второго»? Ни в коем случае не переводить дословно! В испанском есть хорошее слово «pasada», которое ставится после числительного в соответствующем лице и числе. Просто и изящно!

Te llamo a las dos pasadas. – Я позвоню тебе в начале третьего.
Vino a casa a las doce de medianoche pasadas. – Она пришла домой в начале первого часа ночи.

А ещё, кстати, можно сказать «vino a casa pasada la medianoche»! И так же «pasada la una, pasadas las dos».


Прокачай испанский с ЕСПКЛУБ.png

⭐⭐⭐ Las víctimas son LAS VÍCTIMAS
⭐⭐⭐⭐⭐ Las víctimas LO son.

Небольшая грамматическая заметка: чтобы не повторяться, используйте артикль среднего рода lo. Да-да, затесался в испанском средний род, но он используется только для того, чтобы сослаться на ранее упомянутую ситуацию или характеристику. Перевести на русский довольно трудно, зависит от контекста. Поскольку lo обычно выражает подтверждение или опровержение мысли, на русский будет переводиться другими средствами, служащими этой цели. Например:

• Es muy lista la jefa, ¿no? – Lo es. – Начальница очень умна, да? – Да, действительно.
• La vida es dolor. – Lo es. – Жизнь – боль. – Да, это так.
• Creo que son fáciles los exámenes. – Lo son. – Думаю, что экзамены лёгкие. – Да, лёгкие.


Прокачай свой испанский с ЕСПКЛУБ 3.png

⭐⭐⭐ Cayó ENCIMA DE NOSOTROS.
⭐⭐⭐⭐⭐ NOS cayó ENCIMA.

Совет от ЕСПКЛУБ: чтобы быть совсем как носители, сокращайте всё, что можете (но с умом и знанием дела!). Например, можно использовать me, te, le…(личные местоимения в косвенном падеже, pronombres de objeto indirecto) с предлогами места, чтобы было короче:

•Se sentó al lado de ellos. – Se les sentó al lado. – Он сел рядом с ними. Дословно «Он им сел рядом».
•Va detrás de ella. – Le va detrás. – Он идёт за ней. Дословно «Он идёт ей позади».
•Van a abrir un bar enfrente de vosotros. - Os van a abrir un bar enfrente. – Открывают бар напротив вас. Дословно «Вам откроют бар напротив».
•Pusieron las flores alrededor del monumento. – Le pusieron las flores alrededor. – Они положили цветы вокруг памятника. Дословно «Они ему положили цветы вокруг».



Материалы по теме:

28.10.2019

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы под гордым хештэгом #quierounnivelazo, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

20.09.2019

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно и неинтересно. Затем приводим его аналог, то есть более продвинутый, красивый и "более испанский" способ выразить данную мысль. Чтобы запомнить и закрепить новые фразы, пишите в комментариях свои примеры. Это отличная практика, чтобы заговорить как носитель!

09.09.2019

Раз в неделю публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно и неинтересно. Затем приводим его аналог, то есть более продвинутый, красивый и "более испанский" способ выразить данную мысль. Чтобы запомнить и закрепить новые фразы, пишите в комментариях свои примеры. Это отличная практика, чтобы заговорить как носитель!

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных