⭐⭐⭐ Este proyecto NO ES NADA.
⭐⭐⭐⭐⭐ Este proyecto NO ES MOCO DE PAVO.
«Не фунт изюма» или «не хухры-мухры» у испанцев – это «не мясистый придаток индюка». А происхождение выражения, как ни странно, совсем не связано с индюком. Это произошло из жаргона испанских карманников XVI века. Они срезали с прохожих карманные часы, которые в то время носили на цепочках, приделанных к пуговицам. Пустые цепочки потом грустно свисали с костюмов «индюков» - pavos (так называли карманники своих жертв) - и напоминали те самые вышеупомянутые мясистые наросты на клювах индюков – mocos.
⭐⭐⭐Tu hijo duerme como un lirón, ES IMPOSIBLE DESPERTARLO.
⭐⭐⭐⭐⭐ Tu hijo duerme como un lirón, NO HAY QUIEN LO DESPIERTE.
No hay quien/que + presente de subjuntivo – конструкция, употребляющаяся в массе случаев и не имеющая чёткого аналога в русском языке. Она эллиптическая, то есть, построена на опущении некоторых элементов. Посмотрите:
No hay (nadie) quien lo despierte. – Его невозможно разбудить. (досл. «Нет никого, кто бы его разбудил»).
No hay (nada) que me consuele. – Ничто меня не утешит. (досл. «Нет ничего, что бы меня утешило»)
А ещё показывали одно время в Испании ситком про соседей «Aquí no hay quien viva» - «Здесь невозможно жить».
⭐⭐⭐ Vi enseguida que no era UNA PERSONA ORDINARIA.
⭐⭐⭐⭐⭐ Vi enseguida que no era UNA PERSONA CORRIENTE.
А про заурядного, ординарного человека мы можем сказать не только ordinario, как мы привыкли, но и corriente. И давайте так и будем поступать ради разнообразия.