Правила использования запятой в испанском языке

Поговорим о правилах пунктуации в испанском языке, и начнём сразу с тяжёлой артиллерии – с запятой (la coma).

Правила использования запятой в испанском языке
Хорошая новость: запятая в испанском употребляется гораздо реже, чем в русском, и некоторые случаи употребления совпадают.

● Запятая выделяет обращения (как и в русском):

Doctor, ¿qué le pasa a mi hijo? – мы обращаемся к доктору, поэтому выделяем его запятой. Где бы этот доктор ни стоял в предложении – в начале, середине или конце – он всегда будет выделяться запятой. ¿Qué le pasa, doctor, a mi hijo? / ¿Qué le pasa a mi hijo, doctor?

Ещё примеры:
Oye, tú, ven acá. – Эй, ты, иди сюда.
Escucha, mi amor, quiero que te sientas cómoda. – Послушай, дорогая, я хочу, чтобы тебе было комфортно.

● Придаточные предложения с porque не выделяются запятой, в отличие от русского языка:

El suelo está húmedo porque ha llovido. – Земля влажная, потому что прошёл дождь.
No voy a cenar porque comí en la facultad. – Я не буду ужинать, потому что я поел в универе.

● Придаточные относительные (которые поясняют или описывают что-то, вводятся союзами que, donde, quien(es), cuyo, cuando, el cual и пр.) делятся на 2 типа: explicativas (поясняющие) и especificativas (уточняющие).

Определительные уточняющие (especificativas) отделяют предмет от всех других, то есть, уточняют, о каком именно предмете идёт речь. Если мы уберём это предложение, то вся фраза потеряет смысл. В них запятая не ставится:

Las chicas que están allí cerca de la entrada son mis primas. – Те девушки, которые стоят у входа – мои двоюродные сёстры (я уточняю, какие именно девушки – те, что стоят у входа).
Han cerrado el café donde te vi por primera vez. – Закрыли кафе, где я впервые тебя увидел (именно это кафе, а не другое).


Определительные поясняющие (explicativas) дают дополнительную информацию, которую можно убрать из предложения без потери смысла. Такие придаточные обязательно выделяются запятыми:

Lucas, que no soporta el rap, ante la sorpresa de todos fue al concierto de Eminem. – Лукас, который не переносит рэп, ко всеобщему удивлению пошёл на концерт Эминема (если мы уберём придаточное, фраза также будет иметь смысл).
El piso, que Juana alquila desde hace muchos años, está muy bien situado. – Квартира, которую Хуана снимает уже много лет, имеет отличное расположение.

Стало понятнее? Продолжение следует!



Материалы по теме:

17.04.2024

21.02.2020

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

02.09.2019

Раз в неделю публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно и неинтересно. Затем приводим его аналог, то есть более продвинутый, красивый и "более испанский" способ выразить данную мысль. Чтобы запомнить и закрепить новые фразы, пишите в комментариях свои примеры. Это отличная практика, чтобы заговорить как носитель!

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных