Фраза для перевода:
СДАЁТСЯ МНЕ, это неправда.
Подумали? Написали свой вариант? Предлагаем свой.
Se me hace que no es verdad.
Самое простое, что приходит на ум – «me parece que no es verdad», не так ли?
Но давайте разнообразим свою речь простым, но хорошим оборотом «se me hace que». Хотя такой ли он простой? Предвосхищая вопрос «что это за нагромождение предлогов?!», отвечаем:
«Se» относится к «hacer», то есть, инфинитив будет «hacerse». А «me» - сдаётся кому? мне. И здесь – ликуем! - русская формулировка в кои-то веки совпадает с испанской и помогает нам её понять.
Se me hace claro que está muy equivocado. – Как по мне, ясно, что он сильно заблуждается.
Se me hace que no viene al final. – Сдаётся мне, что в итоге она не придёт.
Se me hace que debemos hacer una pausa. – Сдаётся мне, нам нужно сделать паузу.