«Хочу говорить как носитель». А всякий ли носитель – безусловный авторитет? Сможете ли вы сходу и уверенно ответить на любой вопрос иностранца о русском языке? Далеко не всегда мы слышим литературную норму языка из уст носителей, и некоторые моменты лучше уточнять в справочниках или у специалистов. Давайте посмотрим, какие ошибки совершают сами носители испанского языка.
Грамматика и орфография
Как мы с вами мучаемся с формами
pretérito indefinido, так и сами носители порой промахиваются и спрягают неправильные глаголы как правильные. Например,
andar –
andé, andaste, andó… Word тут же возмущённо исправляет их на
anduve, anduviste, anduvo…, он совершенно прав! Похожая проблема с глаголом
caber – cabí, cabiste… вместо
cupe, cupiste… У этого есть объяснение – эти глаголы не так часто употребляются в этом времени, поэтому формы у испаноговорящих не на слуху. С глаголом
decir у них проблем нет. ☺ Но вот что действительно неожиданно, так это проблема с весьма распространённым глаголом
conducir. Его тоже иногда спрягают как правильный!
Лексика
Как и в русском языке, в испанском встречается периссология - синонимический повтор, когда один смысловой элемент уже заложен в другом. Например,
sube pa’rriba или
baja pa’bajo – «поднимись наверх», «спустись вниз». Ведь подняться куда-то, кроме как наверх, нельзя! Как и спуститься не вниз. Туда же относится
colaborar juntos – вместе сотрудничать. Сотрудничество всегда подразумевает работу вместе с кем-то.
Ещё одна забавная ошибка –
cállate la boca.
Callar(se) означает «замолчать», и в итоге выходит что-то вроде «замолчи свой рот». Можно сказать либо
cállate, либо
cierra la boca.
Орфография
Здесь проблемы носителей и учащихся схожи. Несмотря на кажущуюся простоту испанской орфографии по сравнению с русской, есть ряд сложностей: графические ударения (tildes), перевёрнутые восклицательный и вопросительный знаки, разница между b и v, y и ll, а также когда писать пресловутую h, если она не произносится.
Часто в интернете можно встретить посты, мемы, комментарии, где носители путают:
Hay, ahí и ay
En casa no ay pan*/ en casa no ahí pan.*
Hay, que bien!*
Vaya, valla и baya
Baya tela!*
No quiero que valla ella a la fiesta.*
Echo и hecho
Te hecho de menos.*
Haber и a ver
Haber si viene.*
Cayó и calló
Se me calló encima.*
Se cayó durante toda la tarde, no dijo ni una palabra.*
Если вам интересны другие ошибки носителей, а также как их можно исправить, в инстаграме есть профиль @elconejitoortográfico. Он сравнительно новый, и подписчиков у него не так много, но это «дочерний» профиль @lavecinarubia, таинственной блондинки из Мадрида, у которой 2 миллиона подписчиков. Она интересна тем, что позиционирует себя, как «умная и грамотная блондинка», девиз которой – “Escribir bien es de guapas”. Она разработала одноимённое приложение, где она помогает подписчикам повышать грамотность в испанском языке и учит отличать дифтонг (diptongo) от зияния (hiato) (да-да, этим занимаются не только злые русские преподаватели!) А ещё у неё хорошее чувство юмора, так что читать её одновременно весело и познавательно.