Лингвистическая заметка о ФУТБОЛЕ

Футбол особенно актуален сейчас, когда весь мир пристально следит за исходом важнейших футбольных турниров — Кубок Америки 2016 и ЕВРО 2016. Кто победит, покажет время, а нас интересует лингвистическая сторона вопроса. Поговорим о слове «футбол».

Лингвистическая заметка о ФУТБОЛЕ
В испанском языке слово fútbol было заимствовано из английского football (слово имеет в составе два слова: foot «нога» и ball «мяч») с ударением на первый слог. Королевская академия испанского языка впервые включило это слово в официальный Словарь RAE в 1927 году. Полное заимствование из английского языка вызвало недовольство у ряда испанистов в некоторых странах. По их мнению, это слово, пусть и заимствованное из другого языка, должно произноситься как futbol, то есть c ударением на второй слог. Их мнение было услышано, и в 1939 году в словаре слово было заменено на futbol.

Спустя 13 лет, в 1952 году, то ли по ошибке, то ли намеренно, в новом издании словаря была опубликована предыдущая версия – fútbol, что, как вы понимаете, вызвало жаркие дебаты на этот счет.

В 1956 году Академия принимает решение оставить две формы: fútbol и futbol.

Но и на этом всё не закончилось. В середине 60-х испанский лингвист предложил новое слово для обозначения этого вида спорта – balompié (семантическая калька с английского, где balón «мяч», pié «нога»).

В настоящее время Академия признает три слова для обозначения этого вида спорта — fútbol, futbol и balompié, хотя последнее слово так и не получило должной популярности.



Текст: Ирина Харсеева



Материалы по теме:

06.12.2016

Возвращаясь к теме устойчивых выражений и идиом, в очередной раз хочется отметить их значимость в испанском языке. Знание этих выражений облегчит Вам задачу понимания книг и фильмов, а их употребление приблизит к настоящей, живой испанской речи. О самых популярных идиомах мы рассказали в одной из предыдущих статей, а сегодня мы остановимся на устойчивых выражениях со словом «cara» — «лицо» и продемонстрируем, как и в каких ситуациях их можно использовать.

26.11.2016

Приходилось ли вам переписываться с испанцами? Если да, то вы, несомненно, знаете, что это совсем не просто. Казалось бы онлайн общение не должно создавать трудностей, но это не всегда так. Особенно если речь идет об SMS. Почему? Дело в том, что в последнее время «mensajes» («сообщения»), которые отправляют друг другу испанцы, значительно укорочены. Иными словами, hispnohablantes используют сокращения и аббревиатуры в своих посланиях в целях экономии времени. Понять это не только сложно, но и зачастую просто невозможно! В этой статье мы познакомим вас с некоторыми примерами сокращений, которые помогут вам «расшифровать» mensajes.

27.06.2016

Представляем вам подборку устойчивых выражений на испанском языке с выраженным "животным" оттенком.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных