Сегодня познакомимся с одной из таких.
Lo de (+ глагол/существительное) отсылает к мысли или ситуации, когда невозможно кратко описать что-то целиком.
Мы можем (в разговорной речи, конечно же) использовать для этих целей слово «тема». Например:
Lo de Jorge me tiene preocupada. – Эта тема с Хорхе меня беспокоит.
Мы обсудили ситуацию Хорхе: например, он потерял работу и впал в уныние, поэтому он сидит дома целыми днями, играет в игры и никак не решает ситуацию. И вот это всё мы опишем с помощью lo de.
Или, допустим, вы обсуждаете предстоящее путешествие и перебираете варианты. Потом, когда вы перечислили все идеи и хотите сделать выбор, вы говорите:
Lo del piragüismo no me llama la atención, pero lo de hacer una escalada sí me parece interesante. – Та тема со сплавом меня не особо привлекает, а вот идея совершить восхождение мне кажется интересной.
На самом деле, мы можем это даже никак не переводить, и именно из-за этого lo de может «прижиться» в нашей речи не сразу. Ведь мы можем сказать и «Сплав меня не особо привлекает, а вот совершить восхождение мне кажется интересным».



