Она преподает более 7 лет и ведёт уроки в ESP Club Moscú с 2021 года.
Мы поговорили с Гульнарой о её опыте изучения испанского в университете, о подходах к обучению, забавных ситуациях из жизни, о билингвизме.
Погнали!
— Гульнара, какой по счёту испанский язык для тебя?
Для меня это уже будто третий мой язык, потому что росла в Туркменистане. Я немного билингв, так как росла в русской семье, а вокруг меня говорили на туркменском языке, изучала его в школе.Далее начала изучать английский в семь лет. Испанский — в 18.
— А почему ты выбрала именно испанский? Как пришла к этому языку?
Я выбрала его в РГГУ (Российский государственный гуманитарный университет). На самом деле, когда была маленькая, мне в целом всегда нравились языки. В детстве я занималась латиноамериканскими танцами. Там был весь репертуар — это как раз музыка на испанском языке. Поэтому мне всегда очень нравилось, как он звучит.Ещё тогда зародилась мысль, что я должна выучить испанский язык, но возможности такой не было. Были школы французского языка, немецкого и так далее, а испанского — нет. Собственно, я с этой мыслью переехала в Россию учиться на лингвиста.
Когда я пришла в конце августа на собрание общей группы, нам объявили, что в университете впервые запускают перевод с первым испанским языком, а не с английским, как обычно. Я была первая, которая такая «я пойду»!
— Как проходило твоё обучение? Было ли сложно изучать испанский?
На самом деле мне кажется, что испанский очень похож на русский. Он не как английский, он гораздо ближе к нам, к русскому языку, его гораздо легче понять, потому что нет чёткой структуры предложения, например. Также там есть род: мужской, женский, как в русском.Но сложности, конечно, были, пары по 6 часов в день, по 4 часа в день. Это очень трудно. Скорее, уже анализируя потом, сложности были с русским языком. Мы говорим на нём, но не до конца понимаем, как строятся предложения. Переводя, сопоставляя испанский с русским языком, было трудно ориентироваться.
— А когда ты впервые заговорила с носителями? Что ты тогда почувствовала?
У нас были преподаватели-носители. Например, женщина-мексиканка, мужчина-кубинец. Мы не знали, что они говорят на русском языке. Это было здорово, потому что очень много практиковались, разговаривали на разные темы, не переходя на русский.Ощущения прикольные, даже не знаю, как их описать! Когда ты говоришь впервые на иностранном языке, учишься, тебя вдруг понимают. Вообще, кстати, носители испанского языка очень толерантные. Они будут ждать, иногда вообще не станут тебя исправлять, потому что, ну, ты же учишься, всё хорошо, делай ошибки. Это здорово, потому что так создается хорошая среда для обучения. Все достаточно комфортно.
— Почему ты решила стать именно педагогом? Каков твой педагогический стаж?
Я преподаю со своего второго курса, это около 8 лет. Изначально я хотела быть переводчиком. Мне нравились языки, я понимала, что они мне хорошо даются. Перевод виделся очень деловой профессией. Мечта зародилась, когда я была маленькая.Я смотрела, думала: «Переводчики такие деловые, очень умные, потому что очень быстро переводят, у них хорошая память!». Все просто сложилось воедино, я подумала, почему бы и нет. Быть умной и деловой, много зарабатывать — в целом хорошая концепция.
Когда уже окончила университет, попробовала себя в переводе. Я работала со знакомыми, у которых был бизнес. Они вели бизнес c партнёрами из Колумбии и другими испаноязычными странами. Темы были достаточно сложные: про химию и нефть.
Интересно, но работа переводчиком мне не очень подошла. Просто делаешь свою работу. Всё. Больше от тебя ничего не нужно, ты не можешь пощупать результат.
Поэтому мне больше нравится преподавать. Я вижу результаты учеников, вижу отдачу, я слышу комментарии, я вижу блистающие глаза студентов и это что-то!
Также я просто очень люблю испанский. Я обожаю открывать для учеников невероятный мир языка и видеть, что им тоже нравится. Это суперощущение! Ведь когда мы изучаем иностранные языки, нам это дает понимание мира. Язык — это отражение культуры, народа.
— А есть ли у тебя забавная история, связанная с педагогикой? Например, на первых этапах твоей работы? Поделись.
Да, конечно. У меня стартовала новая группа. Я подготовила для учеников новый материал. Моя вина была в том, что не просмотрела всё, что нужно было.Группа из восьми человек, первый день, мы с ними не знакомы. Для меня стресс, для них стресс, для всех стресс. Ещё в тот день к нам пришёл носитель просто посмотреть, как я преподаю, потому что он планировал у нас работать и изучал методику.
Так вот. Сидит носитель на занятии, занимаемся. Делаем упражнение, в какой-то момент одна из учениц задает вопрос: «А что это за слово?». А я не знаю ответ! Смотрю на неё и начинаю в голове прокручивать слова. На что же это похоже, может быть, я его знаю…. Ищу в голове, понимаю, что, скорее всего, нет!
До меня доходит — у нас же носитель сидит в аудитории. Могу у него спросить. Спрашиваю. А он говорит, что тоже не знает!
В итоге это был какой-то вид хлеба. Был страх, что у меня что-то спросят, а я не знаю. После этой ситуации он ушёл. Если спросят, а я не знаю, то мы найдём ответ, ничего страшного.
— Про языковую среду: насколько она, по твоему мнению, важна для при изучении языка? Как ты стараешься погружать учеников в испанский?
Да, погружение и в культуру, и в языковую среду играет большую роль. Приведу пример. Ты учишь английский — это всегда цель, работа, переезд. Людям кажется, что нужно срочно, быстро выучить его.А к испанскому обычно люди приходят с идеями «мне нравится, как звучит» или «хочу жить в Испании», «мне нравятся актеры испанские». И это уже совсем другая цель.
Соответственно, ученики очень открыты к тому, чтобы изучать, смотреть, знакомиться с чем-то новым. Я использую маленькую хитрость: до занятия мои ученики слушают музыку. Я ухожу перед занятием, ребята готовятся и они уже слышат музыку. Часто спрашивают: «Нар, а что это там у тебя за музыка такая? Посоветуй, посоветуй фильмы».
Я советую связывать интересы вовне с языком. То есть: если вам нравятся танцы, сходите на занятия по бачате, например, с носителем. Или, если вам нравятся фильмы, погрузитесь в кино испанское, потому что оно вообще сумасшедшее! Если вам нравится слушать подкасты, попробуйте послушать на испанском, то есть полностью погрузить себя в язык.
Ученикам я также присылаю различные подкасты, сериалы, мы смотрим разные самые, музыку слушаем, конечно же.
Еще книги, почему-то все сейчас берут. Есть идея, что нужно читать именно на испанском, но на самом деле вообще не обязательно — можно просто смотреть сериалы, если вам не нравятся книги.
Есть также много приложений сейчас, мои ученики стали общаться с носителями. В приложениях ты можешь встретить кого-нибудь из Колумбии или Пуэрто-Рико и так далее. Это тоже крутой инструмент для практики и погружения.
— Как ты сказала, каждый выбирает свой способ погружения в испанский. А как к ученикам ты находишь подход?
Я стараюсь узнать человека, у меня немного такой психологический подход. Мне кажется, вообще в целом можно хорошо ладить со всеми. Я стараюсь именно узнать человека, понять, что его привело, почему, например, он все еще боится говорить на уровне А2 и не может себя перебороть, что там такое внутри.Естественно, все мы знакомимся, кто-то говорит, что им нравится. Кто-то больше любит общаться, кому-то больше нравится грамматика. И ко мне приходят с разными запросами: есть ученики, которым очень нравятся учебники, больше материалов, больше грамматики, прям помучаться. Это уже сразу интуитивно понятно, когда они приходят, говорят: «Нара, смотри, вот такой толстый учебник, это самоучитель, такой я вот начал, там глагол такой-то, такой-то!». Я понимаю, что с этим учеником, скорее всего, у нас будет уклон на грамматику.
— Кстати, про изучение испанского в широком смысле. Популярно мнение, что чем раньше ты начинаешь учить язык, то лучше будешь его знать. Что думаешь об этом?
Всё зависит от опыта, который у вас уже есть. Если человек молодой, но это его первый иностранный язык, ему будет так же сложно, как человеку, который уже взрослый, и у него идет обучение четвертому языку.Опыт изучения важен. Именно когда мы изучаем языки, понимаем, что нам нужно делать, чтобы начать говорить и владеть языком. И чем лучше у вас этот опыт, тем легче вам дается язык.
Да, конечно, вы более активны, если вы молоды, но в целом у меня сейчас есть ученик, которому 70, он старается. Мне кажется, тут даже именно вопрос не в том, что сложно или несложно, всем сложно по-своему, но именно в том, чтобы была мотивация к изучению.
— Если говорить про твой опыт, то для тебя изучение испанского в университете было уже более простым благодаря прошлому опыту?
Да, у меня испанский шёл легко, потому что была огромная мотивация, мне он очень нравился, я его очень люблю. Именно этот интерес как будто бы стёр всякую сложность. Да, как мы уже обсудили, часто говорят, что именно детьми нужно начинать изучать языки. Я не адепт этой концепции, мне она не очень нравится. Когда ребенок изучает язык, он должен понимать зачем ему это. Мне нравится идея билингвизма, расти в языковой среде, изучать язык с целью.Когда мы изучаем язык, будучи детьми, то получаем часто не очень структурированную картинку в голове. Вот у меня с английским так, он не очень структурированный, а испанский — наоборот. Все потому что я начала изучать его в осознанном возрасте, с хорошим подходом, он у меня прям по полочкам разложен. Я могу полностью разобрать испанский по элементам.
— Получается, нужно понимать структуру языка. Может ли все упорядочить именно педагог на занятиях? Как преподаешь испанский именно ты, что учитываешь на занятиях?
У нас раньше были учебники наши в Советском Союзе, по которым мы учились английскому языку. Там обычная структура — это тема, отработка, тема, отработка. И чаще всего темы были грамматикой, и поэтому мы не говорили вообще по-английски. Была грамматика, грамматика, отрабатываем ее, грамматика, отрабатываем!Сейчас методика другая. У нас и лексика, и грамматика, и какие-то структуры, очень много всего. Но я стараюсь всё-таки все упорядочивать. Ко мне приходили и говорили, что занимаются с другим преподавателем, но не могут продолжать, так как обучение идет как поток. Многие не могут в потоке сообразить, что, где, когда, куда идти.
Для меня очень важно научить учеников находить информацию, то есть на занятиях я могу помочь найти нужное слово, перевод. А когда ты не разбираешься в языке и открываешь словарь, там у тебя пять слов на одно, ты не понимаешь, какое выбрать, вся тетрадь заполнена какой-то разношерстной лексикой, непонятно, куда смотреть. Я стараюсь давать материал блоками. Причём я всегда проговариваю, что мы сейчас делаем, что важно записать и так далее.
— Интересный подход! А какой совет по изучению испанского можешь дать нашим читателям?
Если это начальный уровень, то говорить вслух. Звучит глупо, но это очень важно. Почему-то никто не говорит, что нужно читать и говорить.Еще важно всю фразу сказать целиком. Чем больше раз вы говорите вслух, тем лучше наш мозг запоминает. Активизируются все фазы, варианты запоминания.
Плюс нужно следить за артикуляцией, потому что всех пугает испанский и его скорость. Необходимо учиться артикулировать прямо сначала. Когда вы говорите медленно или без ошибок, но вот так вот порциями, это никому дальше не нужно будет. Тренируйте все фразы сразу.
— Спасибо за советы! Проведем блиц-опрос: твои любимые фильмы на испанском?
Мне очень нравится почти все от Пабло Альмодовара, Хулио Медема, это тоже режиссёр испанский.Также смотрю фильмы Алехандро Аменабара. Рекомендую.
— В какую испаноговорящую страну ты бы поехала?
Хочется в Аргентину, потому что там просто невероятная природа. Я бы съездила и на юг, и на север Аргентины.Также посетила бы Мексику, потому что там интересные традиции, хотелось бы посмотреть, как язычество связывается с религией.
В свой топ я бы включила еще Эквадор, Перу.
— Твои любимые блюда из Испании или Латинской Америки?
Мне нравится кухня Испании и Латинской Америки. Люблю именно вино испанское, аргентинское, сыры, испанский сладости, например, туррон.Обожаю паэлью, тако.