Педагоги нашей школы пришли к преподаванию испанского тоже из-за уникальной истории. Например, Инесса Бураковская!
Мы поговорили с ней о выборе профессии, о лайфхаках для изучения языка, об ошибках студентов и о культурных различиях между нами и испанцами (англичан не забыли).
Погнали!
— Инесса, ты говоришь по-английски, по-французски, по-португальски и, конечно, по-испански. Почему ты выбрала именно испанский?
Мне кажется, это судьба.
Когда я была маленькая, проводила, как и многие дети моего поколения, время с бабушкой, которая часто смотрела латиноамериканские сериалы. Я слышала испанские «por favor», «gracias», «adelante» и понимала, что это что-то очень родное. С этими словами я росла, хоть ещё не понимала какой это язык.
Я ничего не знала, но мне жутко нравилось! Так и зародилась моя первая симпатия к испанскому. А когда я услышала звуки испанской гитары, то поняла, что мне срочно нужно в Испанию.
— Где ты начала изучать испанский?
В университете — РГСУ, специальность «Перевод и переводоведение (английский/испанский)». Испанский — мой второй язык после английского.Вообще ещё в 10 лет я сказала маме, что очень хочу изучать испанский. Но мудрая мама, зная мой характер, боялась, что я заброшу английский и перекинусь на испанский. Поэтому мне пришлось ждать до 19 лет, когда начала его наконец-то изучать в университете. Я была бесконечно счастлива и, конечно же, полюбила его сильнее английского.
— Про английский и испанский: многие говорят, что испанский сложнее английского. Как было у тебя?
Обычно все говорят, что английский легче всего выучить. Да, вероятно, это так. Иначе бы на нём не говорили все на свете.Но для меня испанский всегда был лёгким, у меня никогда не было проблем с грамматикой, возможно, из-за того, что я его очень любила.
Может быть, единственная проблема, которая всегда меня настигала в языках, это артикли. Самая трудная тема за счет того, что артиклей в русском языке нет.
Я всегда любила испанскую культуру, горячий менталитет, добрых открытых людей. Поэтому испанский мне больше лег на сердце, чем английский, который, кстати, я тоже люблю, но другой любовью.
— Ты упомянула испанцев и их менталитет. Когда ты впервые заговорила с носителями и приехала в Испанию? Какие были эмоции?
На втором курсе университета я занималась испанским уже 9 месяцев, закончив уровень А2. Первый раз в жизни я полетела одна в Испанию, в чудесный город Аликанте, в языковую школу.На тот момент я уже свободно говорила с носителями. У меня не было никакого дискомфорта при общении, все понимала. Сколько у меня тогда было восторга!
У меня было такое чувство, что испанский — мой второй родной язык.
— Твои первые впечатления от Испании в целом?
Когда я приехала в Аликанте, был август, и соответственно, стояла испанская жара. Я помню это странное чувство, когда спускаешься с трапа самолета и чувствуешь, что ты внутри раскаленной духовки.Сначала я подумала, что просто работает двигатель самолета, который дул. Но потом я прошлась дальше и поняла, что здесь действительно так жарко летом!
— Ты жила семье по обмену в Испании. Что можешь сказать об особенностях этих людей?
В своём первом путешествии в Аликанте я жила в семье с носителями, которые были из Аргентины.Очень весёлые, потрясающие люди. Я помню свой первый негативный опыт в Великобритании, когда тоже жила с семьёй по обмену — ездила изучать английский.
По сравнению с семьёй из Аргентины — небо и земля. Я просто была в восторге от гостеприимства, доброжелательности и теплоты аргентинской семьи.
— Ты упомянула британскую семью. Как, по твоему мнению, отличаются британский и испанские менталитеты?
Мне кажется, культурных отличий очень много.Я пересмотрела на эту тему много видео, училась в Англии и в Испании, общалась с разными людьми.
В английском всегда употребляются «пожалуйста», «будьте так любезны». Люди очень дистантные, в речи употребляют много вежливых слов.
Но что происходит в Испании: там мало вежливых слов, обычно в просьбах используется императив, люди не говорят «пожалуйста». Однако это не значит, что испанцы не воспитаны, как считают те, кто изучает английский, либо сами англоговорящие нации.
Да, они пытаются вставить «будьте так любезны», «спасибо», а в испанском такие слова не очень часто употребляются. Например, просьба «принеси мне кофе». В Испании это нормально.
Испанцы проявляют свою вежливость и интерес к тебе не в словах, а в поведении: в двух поцелуях при встречах и прощании, в короткой дистанции, когда разговаривают с тобой, в прикосновениях.
То есть испанцы очень cariñosos, такие милые, любящие, теплые. Поэтому у них вежливость выражается больше в движении, а не через речь и язык. Также они сами по себе более открытые.
— Если говорить о русских, то как мы отличаемся от испанцев? Какие отличия ты подметила?
Обычно говорят, что русские — народ холодный и серьёзный. Я не совсем согласна с этим. И поэтому дома, в России, я всегда себя ощущала немного отличной от всех.Когда я приехала в Испанию, я почувствовала себя как рыба в воде!
Ещё один интересный момент. Например, когда у нас здороваешься со своими соседями, обычно они не отвечают или странно на тебя смотрят, когда им желаешь хорошего дня.
Но когда я вернулась из Испании, я стала здороваться со всеми — соседями, уборщицами, водителями автобусов. Я просто к этому привыкла, мне кажется, что быть вежливым — это очень важно и как-то скрашивает твой день.
— Интересно! А когда ты поняла, что хочешь преподавать испанский и связать свою жизнь с педагогикой?
В 17-18 лет у меня стоял выбор между преподаванием и переводом. Конечно же, я бесспорно выбрала перевод. Не знаю почему, может быть, это казалось престижнее.Но самое большое осознание того, что мне больше нравится педагогика, ко мне пришло, когда на парах испанского в университете однокурсники не поняли одну тему, а преподаватель уже перепробовала все, чтобы объяснить материал. И тут она попросила меня попробовать это сделать.
Я вышла к доске и объяснила. Одногруппники наконец-то всё поняли, и я подумала, что могу хорошо объяснять! Мне очень понравился опыт.
С переводом всё было иначе. В Испании, когда я училась в магистратуре, переводила с английского на испанский и поняла, что письменный перевод точно не для меня, так как мне нравится говорить и быть с людьми.
Мне всегда хотелось донести до всех интересным, занимательным образом свои знания, взбодрить людей, помочь им добиться целей. Это для меня было главным. Поэтому связала жизнь именно с преподаванием.
— Что для тебя работа сейчас?
Для меня работа — это хобби и моё призвание, то, что меня окрыляет и даёт силы, когда я на занятии.Ты видишь, как уроки откликаются другим, получается ли у студентов или нет, какими они выходят после занятия. Если ученики выходят растерянные и без сил, наверное, это не твое. А если студенты смеются, у них хорошее настроение, они видят, что все получается, им нравится твоя манера преподавания, то талант к преподаванию все-таки есть, и ты идешь в верном направлении.
Например, я веду пресса-клуб совместно с Педро, где мы собираем студентов, обсуждаем новости и современные проблемы, тренируем язык и общаемся.
С первого дня проведения пресса-клуба у меня есть студенты, которые ходят с самого начала. Мне нравится видеть блеск в их глазах, когда они радуются, общаются. Это главная оценка моей работы.
— Поговорим о педагогике и о подходах к изучению иностранного языка. Многие люди учат иностранный язык через самоучитель. Такой метод работает?
Я думаю, что самостоятельно выучить язык по самоучителю может только преподаватель, так как он знает методику.Так делала я, изучая португальский. У меня была прекрасная книга с ответами, а для проработки разговорных навыков периодически ездила в Лиссабон, где отрабатывала все выученное ранее.
Но потом я все равно начала заниматься с преподавателем. Поняла, что не хватает педагога, того, который мог бы направить и подсказать в нужный момент. Поэтому я считаю, что если ты не преподаватель и не знаешь методики, то выучить язык по самоучителю довольно сложно.
Кроме того, самоучитель запросто может испортить произношение и понимание некоторых грамматических моментов. Ты все это время будешь говорить неправильно, ставить ударение не там, где нужно, и в конце концов все это будет сложно искоренить и убрать.
— Если говорить про работу с педагогом, то в СССР был популярен метод перевода при обучении языку. Какие подходы ты используешь в работе и что даёт ученикам результат?
Всё индивидуально. Нужно смотреть, как ученик работает, отмечать его сильные и слабые стороны. Например, кому-то необходимо переводить, кому-то нужно объяснить на русском, кто-то хочет обучаться только на испанском. Это нормально.
Но в группах обычно я стараюсь 98% урока говорить на испанском, чтобы студенты погружались в язык, слушали и сами старались говорить. Если у учеников возникает какая-то большая проблема, то дублирую на русском.
Бывает, студенты месяцами, не понимают, как употребляется и в чём разница между Indefinido и Pretérito Perfecto Compuesto, когда ты с ними используешь только испанский на уроке. Но стоит им привести всего один пример на русском, как они тут же улавливают разницу.
Что касается перевода, я использую этот метод с некоторыми учениками, когда вижу, что это необходимо. И на самом деле перевод — это прекрасная практика, которая многое проясняет в языке. Я очень любила переводить, будучи в университете. Но не хотела делать это своей работой. Сейчас использую перевод как один из инструментов преподавания.
— По твоему опыту, какие советы можешь дать начинающим студентам?
Я бы посоветовала прежде всего говорить, говорить и ещё раз говорить, не бояться ошибаться.Большинство ребят не говорят, потому что боятся ошибок. Но делать ошибки в начале изучения языка — это нормально!
Также я всегда советую, особенно на начальных уровнях, побольше слушать для выработки акцента и тренировки слуха Мы всегда занимаемся аудированием и расшифровкой видео с моими студентами на занятии: смотрим минуту-полторы и расшифровываем слово за словом. Прекрасная практика, благодаря которой, начинаешь понимать носителей, даже тех, кто говорит быстро.
Еще у многих возникает проблема — отсутствие практики. Есть несколько часов испанского в школе, это мало.
На инязе у меня было больше практики. Однако 90% я занималась дома — брала любой испанский текст, сама оттуда выписывала новые фразы и пересказывала его раз пять. К пятому разу я уже говорила быстро, и в голове оседали новые слова и выражения.
Для практики пересказывайте тексты, делайте диалоги сами с собой. То есть представляйте, что это ситуация реальная: вы на улице, спрашиваете время, сами отвечаете. Это очень помогает.
Также советую погружаться в испаноговорящую среду через видео, песни, тексты. У меня есть ученики, которые переехали из Москвы в Испанию и продолжают заниматься оттуда. И я вижу, как у них вырос уровень только из-за того, что на улице никто не говорит на русском. Это здорово!
Для такого прогресса советую использовать вышеприведенный метод и погружаться в среду даже дома.
— Какие ошибки при изучении испанского начинающим и продолжающим ученикам лучше не повторять?
Учить по 300 слов без контекста. Лучше записать 10 слов сконтекстом, придумать диалог, разыграть его, чтобы слова остались в памяти.
Когда ты учишь по одному слову, то в голове не остается ничего. Поэтому очень большая и частая ошибка — учить слова просто так, без контекста.
— Поговорим о хобби. Что тебя заряжает по жизни помимо твоей деятельности?
Природа. Она меня обновляет, перезагружает и вдохновляет.И, конечно же, латиноамериканские танцы, которые дарят прекрасное настроение в любое время года.
— Блиц-опрос. Любимые авторы и книги, режиссеры фильмов на испанском?
Авторы и книги — Габриэль Гарсиа Маркес «Сто лет одиночества» и Антонио Мачадо. Испаноязычные режиссер и фильм — Педро Альмодовар «Возвращение».— Топ-3 любимых испанских города?
Севилья — город-музей. Город-сказка. Один из самых красивых городов Испании. Мой город.Также меня покорила Страна Басков. Поэтому Бильбао и Сан-Себастьян для меня в тройке наилюбимейших городов. Безумно красивое место.
— Любимое испанское блюдо?
Pulpo a la gallega. В какой бы стране ни была, всегда пытаюсь заказать осьминога и salmorejo.— В какие регионы Испании и страны Латинской Америки хотела бы поехать?
Всегда было интересно посетить Латинскую Америку, но пока там не была.Хотела бы побывать на Кубе. Я знаю, что там очень любят русских. Я встречалась с кубинцами в Испании, среди которых у многих были русские имена! Много Игорей, Егоров, Александров.
Также я очень хотела бы поехать в Коста-Рику, потому что моя курсовая работа на четвертом курсе была про нее.
И, наверное, посетила бы юг Аргентины, чтобы посмотреть на красивую природу. Далее поехала бы в Уругвай, Парагвай, Боливию.
________________________________________________________