Этимология названий традиционных летних испанских блюд

Сегодня поговорим о сезонных летних продуктах в Испании. Вернее, сезонность была присуща раньше, когда ещё не было холодильников и определённые продукты характеризовали то или иное время года. Сейчас ситуация изменилась, так как возможность получать несколько урожаев в год, инновационные технологии хранения и холодильное оборудование позволяют творить чудеса, и практически все продукты доступны круглогодично. Тем не менее, мы вернёмся к истокам и рассмотрим происхождение слов, обозначающих изначально летнюю испанскую еду.

Все великие вещи начинаются с мелочей. Похоже на цитату из произведений Пауло Коэльо, но, тем не менее, так оно и есть и в нашем случае. Все виды традиционной испанской еды начинались с курьезных мелочей. Например, слово gazpacho происходит от латинского caspicias, что изначально означало «незначительные остатки всякой еды», изначально это слово больше употреблялось во множественном числе - los gazpachos.

гаспачо еспклубh.jpg


В свою очередь название разновидности гаспачо - el salmorejo, происходит от малого - соли - в частности, от слова salmuera - «рассол» - и уменьшительного суффикса -ejo. Старая испанская пословица: Más costará el salmorejo que el conejo («Соус дороже жаркого») говорит о том, что неразумно тратиться на что-то дополнительное вместо основного, тем самым говоря, что раньше сальморехо был просто гарниром к жаркому из кролика. Тогда это была разновидность соуса, в его состав входили: соль, вода, перец и винный уксус. Понимание этого соуса как холодного супа появилось в Андалусии в конце XIX века. Основным ингредиентом блюда стали томаты.

Кроме сальморехо, с рассолом, поскольку хранится в нём, связано ещё одно интересное слово и блюдо - los altramuces - от арабского attarmús. Это вовсе не люпин, а дуговидная фасоль округлой формы. В греческом языке слово преобразовалось в thermos, "горячий", в испанском же у него много синонимов - lupino, entremozo, и даже chocho, chorcho. В литературе этот вид фасоли встречается в одном из рассказов Дона Хуана Мануэля Луканора в XIV веке. В нём говорится, что бедность одного, кто может позволить себе есть только altramuces может быть богатством по сравнению с тем, кто может есть только очистки этой фасоли, подобрав их за первым.

Традиционные рыбные блюда августа в Испании всегда отличались разнообразием и богатством ассортимента. Например, столь привычные сардины, в этом плане, отличает постоянство не только во вкусе и аромате, но и в названии. Они всегда назывались sardinas, хотя в классической латыни этот вид рыб имеет название alec.

испанский язык еспклуб.jpg


Наименование другой рыбы варьируется в зависимости от побережья, согласно терминологическим глоссариям: к примеру, рыбку, выпрыгивающую из воды, в древности называли pez caballo, сейчас она известна как caballa, но есть и вариант tonino (от латинского thunnus), распространённый в некоторых андалузских портовых городах.

Разные истории приписываются на побережьях Испании слову espeto. Его иногда ошибочно связывают с латинским происхождением, несмотря на его германские корни, слово espeto берет своё начало от языка готов, где обозначало asador - «вертел, шампур».

В разных языках и языковых разновидностях, существующих на территории Пиренейского полуострова, это слово послужило поводом к возникновению лексических единиц со значением «вертел»:
espedo и espito в арагонском,
espetón в испанском, также есть форма espiedo, которая употребляется в части Латинской Америки, как, например, в рецепте «цыплёнок на вертеле» - el pollo al espiedo (или spiedo или al espeto).

Кроме того, что можно жарить и варить, нам интересны и продукты из морозильника, мороженое, например. Вам интересно, откуда произошло название cucuruchos? Это слово относится к монастырям. Плащи с капюшоном (capucha или cogulla (лат. cuculla) дали название капюшонам палачей, которые также называются cucurucho, и кроме того, ко всей бумаге, сложённой таким образом, что получается форма острого уголка, в русском языке для этих целей используется разговорное слово «кулёк». И рожок мороженого тоже называется cucurucho.

В свою очередь, сливочное мороженое традиционно называлось в Испании napolitanos, так как рецепт его зародился в Италии в XIX веке. Также это заимствование из итальянского языка полностью сохранилось и используется до сих пор в странах Латинской Америки (Эквадор, Чили, Аргентина, Уругвай) для обозначения мороженого из трёх слоёв в любых сочетаниях. В Испании и Италии оно называется cassata.

курсы испанского языка в москве.jpg

И, наконец, напитки. Нас интересуют два классических летних напитка - la sangría и el tinto de verano. Не стоит путать, тем не менее, этимологию винного напитка sangría с радикальным методом лечения - кровопусканием - в средние века. Сангрия как напиток, красного цвета, видимо, поэтому и слово, образованное на основе корня «кровь», появилась около четырехсот лет назад в южной Испании. Сборщики фруктов, чтобы хоть как-то спастись от жары, носили с собой бурдюк с красным вином, разбавленным ключевой водой. В тот же бурдюк сдавливался сок свежих апельсинов, собранных прямо с плантаций, на которых работали крестьяне. Такая смесь облегчала работу под солнцем, и освежала, не приводя к сильному опьянению, особенно неприятному в сильную жару.

Что касается летнего красного вина с лимоном - тинто де верано - чуть меньше известного за пределами Испании, то tinto - это, как и в случае с названием красного вина - el vino tinto - это страдательное причастие от глагола teñir в латыни. Это более легкий, по сравнению с сангрией, напиток, также содержащий в составе красное вино, но с добавлением лимона и газированной воды. Внимание: в Колумбии, Венесуэле и Эквадоре el tinto называют чёрный кофе.




Автор: Наталья Амёхина



Материалы по теме:

08.08.2019

Приезжая на Канарские острова, приготовьтесь к тому, что здесь, в островной Испании, в меню многочисленных ресторанов и кафе есть далеко не только паэлья и хамон. Рассказываем о пяти блюдах, которые обязательно нужно отведать, если вы решили провести отпуск на территории драконовых деревьев и стрелиций.

18.10.2016

Гастрономический мир Испании не ограничивается всем известными хамоном с дыней, паэльей и сангрией. Истинный путешественник верит и знает, что в каждом автономном сообществе сможет отыскать много нового и интересного, чтобы потешить свои вкусовые рецепторы. Вот и мы попробуем разобраться, что же можно попробовать в этой стране или привезти с собой в качестве съедобного сувенира.

11.06.2015

Собрали подборку популярных мифов об испанской еде.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных