Нырнём в тонкости испанского языка. Казалось бы, какая разница – una página blanca и una página en blanco?
Подумаешь, какой-то мелкий предлог и окончание другое, слово-то одно и то же. Как бы не так! Несмотря на то, что они похожи, разница в смыслах будет довольно значительной.
Una página blanca – это про цвет бумаги. Бумага же может быть и amarilla, и azul, и verde, и любых других цветов, доступных в типографиях.
А вот
una página en blanco – это чистый лист бумаги, на котором ничего не написано. То есть, en blanco может быть и una página blanca, и una página amarilla, verde, azul… Ну, вы поняли.
Если вы на дух не переносите письменные «домашки», где (о ужас!) надо что-то сочинить, то не исключаем, что у вас
miedo a la página en blanco – так называемый «страх чистого листа». Это когда вы можете сорок минут смотреть на чистый лист бумаги и вообще ничего не написать. И кстати, это значит, что
os habéis quedado en blanco. То есть, в голове «белый шум».
Можно
quedarse en blanco на экзамене, на важном собеседовании, когда вас поймали на лжи или просто застали врасплох. Ситуаций множество!