Сегодня разберемся, в чем отличие complemento от cumplido, чему стоит радоваться, а к чему стоит относиться как к само собой разумеющемуся.
Если вам сделали
complemento, то… не принимайте. Дело в том, что
complemento – это «дополнение», как обычное, жизненное, так и лингвистическое (всеми любимые lo, le, la). Хотя
complemento может быть и аксессуаром, так что принимайте такой
complemento как подарок.
А вот если вам сделали
cumplido, тогда примите его с улыбкой и высоко поднятой головой. Значит, вы заслужили его! Потому что
cumplido – это как раз комплимент или похвала.
Ещё бывает такой вид
cumplido как
piropos. В целом
piropos – это какие-то лестные слова в адрес человека, однако сейчас у испанцев они имеют стойкую ассоциацию с «подкатами» к понравившейся девушке. Отношение к слову будет зависеть от отношения говорящего к самому феномену. К слову, испанские piropos, конечно, бывают сальные, но среди них есть и невероятно поэтичные и интересные варианты.
Примеры cumplido:
¡Bien hecho! – Молодец!
¿Has estado haciendo ejercicio? – Ты занимаешься спортом?
¡Qué vestido más bonito! – Какое красивое платье!
¡Cómo me gusta tu voz, qué bien cantas! – Как мне нравится твой голос, ты так хорошо поёшь!
Примеры piropo:
¿Qué hace una estrella volando tan bajo? – Что делает звезда, летая так низко?
¡Guapa! Apuesto a que te llamas Google, porque tienes todo lo que busco. – Красотка! Спорим, тебя зовут Гугл, потому что у тебя есть всё, что я ищу.
¡Vaya! Mi madre nunca me dijo que las flores andaban. – С ума сойти! Мама меня не учила, что цветы могут ходить.
Voy a avisarle a Dios que las puertas del Cielo están abiertas: se acaba de escapar un ángel y lo estoy viendo en estos momentos. – Надо сказать Богу, что врата Рая открыты: у него только что сбежал ангел, и я сейчас на него смотрю.