● Adaptar vs. adoptar
Adaptar – адаптировать, приспосабливать, а adoptar – принимать, одобрять, усыновлять/удочерять.• Hace seis meses mi esposa y yo adoptamos a un niño y, afortunadamente, ya se ha adaptado a su nueva vida. – Полгода назад мы с женой усыновили мальчика, и, к счастью, он уже приспособился к новой жизни.
Ещё полезные словосочетания:
adoptar la nacionalidad de un país – принять гражданство
adoptar una costumbre – взять в привычку
adoptar una actitud – занимать позицию
Обратите внимание на то, что adaptar(se) сочетается с предлогом «а», как в примере выше.
● Usar vs. utilizar
Между ними нет никакой смысловой разницы, а вот стилистическая есть. В повседневной речи используется usar, а если вы хотите придать своей мысли более формальный тон, выбирайте utilizar.• Para freír mis huevos en la mañana uso aceite de oliva. – Я для жарки яиц себе по утрам использую оливковое масло.
• Los científicos utilizaron el método del Carbon 14 para estimar la antigüedad de este objeto. – Учёные использовали метод Углевод-14 для оценки древности этого предмета.
● Dejar vs. quedar(se)
Эти глаголы путают часто, хотя они совершенно разные. Dejar оставлять, бросать, покидать - синоним abandonar, а quedar(se) – оставаться, оказаться в каком-то положении.Что можно dejar:
- la familia/ al perro en la calle – оставить, бросить семью / собаку на улице
- el libro/ el plato/ la comida en la mesa – оставить книгу / тарелку / еду на столе
- de fumar/ de tomar/ de dar la lata – бросить курить / пить / доставать
- en paz/ solo – оставить в покое / одного
Как можно quedar(se):
- fuera – остаться на улице
- en casa – остаться дома
- sin acabar – остаться незаконченным
- en ridículo – оказаться в смешном положении
- cojo, sordo, ciego – охрометь, оглохнуть, ослепнуть
Кстати, вы знали, что в связи с карантином был создан хештег QuédateEnCasa? Вот он, quedarse в действии!