Есть разница: colega vs. compañero, me creo vs. creo, ordenar vs. pedir
23 марта 2020
Продолжаем разбираться с синонимами и похожими словами и выражениями в испанском языке. А также поговорим о типичных ошибках учеников при изучении испанского.
● Colega vs. compañero
Любопытный момент: в Испании и в некоторых странах Латинской Америки эти слова используются по-разному. В Испании «colega» — это «дружбан», «кореш» (как для мужчин, так и для женщин), а коллег они называют «compañero». А в Латинской Америке, например, в Аргентине, Коста-Рике и Мексике для коллег скорее будет использоваться слово «colega», а для друзей – «compa», сокращение от «compañero».
● Me creo vs. creo
Creer – думать, полагать. Creerse – поверить, вообразить себе что-то, возомнить.
• Cree que esto no es serio. – Он думает, что это не серьёзно.
• Se cree el más listo. – Он считает себя самым умным/ он возомнил себя самым умным.
● Ordenar vs. Pedir
Ещё одно различие между Испанией и Латинской Америкой. В Испании не скажут ordenar про заказ в баре или ресторане, только pedir. А в Латинской Америке могут сказать и ordenar, и pedir.
• Испанский официант: ¿Qué van a pedir?
• Официант в Латинской Америке: ¿Qué van a ordenar/pedir?
Важный момент, друзья: Латинская Америка большая, и когда мы пишем «в Латинской Америке», мы говорим про некие тенденции, действительно встречающиеся во многих странах, но ни в коем случае не ручаемся за абсолютно всё. Если вас интересует конкретная страна, всегда уточняйте информацию либо в интернете, либо у знакомых. Ну или пишите нам!