Две стороны одного –ÍSMO в испанском языке

Возвращаясь к разговору о языковой норме, нельзя обойти вниманием такие грамматические явления, существующие вне нормы, как dequeísmo и queísmo.

Итак, по порядку. Начинаем с dequeísmo, так как затем будет логичнее объяснить причину другого явления - queísmo.

4.jpg


Dequeísmo

Для плавного погружения в тему предлагаем вам посмотреть следующие примеры:

Me ha dicho de que vendrá mañana por la tarde (ошибка). — Me ha dicho que vendrá mañana por la tarde (норма).
Pensó de que la Tierra era redonda (ошибка). — Pensó que la Tierra era redonda (норма).
Opinaban de que las elecciones estaban amañadas (ошибка).Opinaban que las elecciones estaban amañadas (норма).
Creo de que no es justo lo que dice (ошибка). - Creo que no es justo lo que dice (норма).

Dequeísmo – языковой феномен в испанском языке, состоящий в добавлении предлога de перед союзом que в тех случаях, когда он не нужен.

Приведём примеры структур, в которых присутствует данная грамматическая ошибка, настолько часто встречающаяся в речи испанцев, что зафиксирована литературой как одно из современных явлений в языке.

1. Придаточные дополнительные предложения, вводимые союзом que Me sorprendió de que viniera; que viniera - это подлежащее при сказуемом sorprender, а подлежащему никогда не может предшествовать предлог. Таким образом, правильным вариантом будет Me sorprendió que viniera.

2. Глаголы, не имеющие предложного управления:

Pienso/ creo/ considero de que no tienes razón;
Me dijeron/ comunicaron de que no habíamos Ganado;
Temo de que sea así;
He oído de que es así.

Во всех этих примерах предлог поставлен ошибочно.

Que no tienes razón, que no habíamos ganado, que sea así или que es así – прямые дополнения глаголов pensar, creer, considerar, decir, сomunicar.

Прямое дополнение не используется с предлогом. Поэтому правильный вариант – это:

Pienso/ creo/ considero que no tienes razón.
Me dijeron/ comunicaron que no habíamos ganado.
Temo que sea así.
He oído que es así.

3. В примерах типа Mi mayor satisfacción es de que lo disfrutemos todos, Que lo disfrutemos todos – это именная часть составного именного сказуемого с ser, поэтому предлог также ошибочен.

4. Неправильно использовать предлог в таких выражениях, как a no ser que, a medida que, una vez que и других, где его не должно быть.

5. Некорректно употреблять предлог с глаголами, требующими употребления другого предлога: не существует таких вариантов, как insiste de que (надо en que); se fija uno de que (надо en que) и так далее.

5. Завершая ряд перечислений, скажем, что есть глаголы, имеющие двойное управление: можно avisar algo a alguien и avisar de algo a alguien; можно informar algo и informar de algo a alguien и т.п. В подобных случаях предлог de не считается обязательным. Например:

Le avisé que llegaría tarde/ Le avise de que llegaría tarde.
Me advirtió que no vaya a ese barrio/ Lo advirtió de que se cuidará para ingresar a ese lugar.
Me informó que la actuación se ha suspendido/ Me informó de que la actuación se ha suspendido.
Debes cuidar de que esa persona llegue sana y salva / Mi hermana va cuidar que el niño tenga lo que necesite.
¿Dudas que cumpla mi promesa? /Su madre duda de que consiga trabajo en esa región.

Queísmo

Это неправильное употребление связано с неверным опущением предлога de.

В испанском языке есть ряд глаголов, имеющих предложное управление, то есть, требующих после себя предлога de. Боязнь многих говорящих на испанском языке, что даже в большей мере относится к носителям, сделать ошибку с dequeísmo приводит к обратным ошибкам: предлог пропадает оттуда, где обязан быть.

В каких же случаях его присутствие необходимо?

1. Предлог de НЕ опускается, когда употребляется с глаголами, имеющими косвенное дополнение:

acordarse de
alegrarse de
arrepentirse de
olvidarse de algo
convencer, tartar de algo и другие.

2. Он также обязателен с существительными и прилагательными с предложным управлением:

a condición de
con ganas de
seguro de
convencido de

3. С выражениями: a pesar de, a fin de, a condición de, en caso de, hasta el punto de.

4. И, наконец, есть глаголы с двойным управлением – они могут принимать и не принимать предлог de. Это случай глагола
advertir algo a alguien и advertir de algo a alguien;
avisar algo a alguien и avisar de algo a alguien;
cuidar algo/a alguien и cuidar de algo/alguien;
dudar algo и dudar de algo;
informar algo a alguien (Латинская Америка) и informar de algo a alguien (Испания).







Автор: Наталья Амёхина
Фото1






Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных