AY, MI WASAP, TQM и другие правила общения на испанском в социальных сетях

Поговорим о самых распространенных сокращениях в испанском языке и правилах, которые приняты при общении в социальных сетях.

Существительное wasap - сообщение в бесплатном мессенджере WhatsApp, а также глагол wasapear - переписываться в WhatsApp - приняты RAE как рекомендованные к употреблению. Ранее фигурировал вариант guasap (guasaps, guasapear), но версия с буквой w оказалась предпочтительной, поскольку при исчезновении буквы W форма воспринимается более просторечной, а также теряла связь с общепринятым названием. Таким же образом, например, сохраняют начальную букву адаптировавшиеся к испанскому waterpolo и web. Тем не менее, заметим, что зарегистрированный бренд WhatsApp пишется без изменений. Множественное число от wasap - wasaps, без ударения, несмотря на то, что слово оканчивается на -s, так как речь идет о слове с группой согласных в конце.

Что касается Твиттера и как писать Tweet и Retweet по-испански, в течение длительного времени не существовало единой нормы (использовались варианты Tweet для твитов и Retwittear для ретвитов), в итоге RAE приняло в качестве рекомендованных формы tuit (множественное число- tuits) и tuitear (отправлять твиты), а также tuitero (пользователь Твиттера, множественное число - tuiteros) и retuitear (ретвитнуть). Как и в случае с WhatsApp, Twitter, будучи зарегистрированным названием, не изменяется, и любая иная форма считается некорректной.


1501193781-rae-definitivo.jpg

Стоит сказать, что социальные сети на сегодняшний день представляют уже целую экосистему правил, регулирующих общение в них. Не то чтобы это законы, вовсе нет, но присутствуют принятые для виртуального общения нормы. Это нормы свои, далекие от академических – нормы использования языка в цифровом пространстве. Итак, рассмотрим их поподробнее:

1. В виртуальном пространстве не так строго относятся к постановке восклицательных и вопросительных знаков в начале фразы, как в традиционной академической грамматике, где их нужно ставить именно в том месте предложения, где начинается вопрос или восклицание.

2. То же самое происходит с сокращениями, они здесь не только допустимы, но и приветствуются в связи с удобством, например: tqm (te quiero mucho). Сюда же относятся английские сокращения, все же, несмотря на приводимые нами испанские аналоги, часто предпочтение отдается именно английским:

AFAIK. As far as I know / Hasta donde yo sé
BFF. Best Friend Forever / Mejores amigos para siempre
LOL. Laughing Out Loud / Me estoy partiendo de risa
TTYL. Talk To You Later / Hablamos más tarde
BRB. Be right back / Vuelvo enseguida
PIR. Parent in room / Mi padre / madre está en la habitación
AFK. Away from Keyboard / No tengo el teclado cerca

3. В случае неправильно написанного слова используется звездочка (un asterisco), после чего слово переписывается без ошибки: "¿Bamos a comer?" *vamos.

4. Если вы уж очень проголодались и хотите съесть слона, поэтому написали ¡¡¡Vamos!!!, нужно помнить, что, по решению Королевской Академии, количество восклицательных знаков никак не может превысить три. Они принимаются как усиление экспрессивности.

5. Употребление единого множественного числа для существительных (amigo/-a – amigos) вызывает много споров в связи с феминистскими протестами использовать мужской род для обобщения мужчин и женщин. Тем не менее, согласно нормам грамматики, мужской род существительного во множественном числе не исключает представителей женского пола, поэтому необязательно указывать отдельно "los españoles y las españolas" , это, скорее, характерно для области политики. Тем не менее, в соцсетях для избежания конфузов и споров можно использовать вариант amig@s. Этот вопрос мы уже затрагивали в одной из предыдущих статей, где рассматривали феминитивы в речи, а также возможные поправки в Конституцию Испании.






Автор: Наталья Амёхина
Фото1




Материалы по теме:

24.05.2019

Сегодня поговорим о приёмах образования новых слов в языке, а именно об апокопе (apócope).  Стоит сказать, что в испанском языке даже существует специальный глагол – apocoparse.

03.04.2018

Для обеспечения связи между предложениями, построения умозаключений, выводов, в также для выражения собственного отношения к ситуации в испанском языке используются специальные элементы – дискурсивные маркеры (соединительные звенья), получившие название «operadores discursivos» или «marcadores/conectores del discurso». Они являются аналогами русских связных конструкций, выполняющих те же самые функции.

27.09.2015

Мы собрали для вас 20 выражений, которые используются только в Испании, и поймут их только испанцы. Поэтому срочно запоминайте, чтобы в разговоре обязательно упомянуть 1-2 слова.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных