1. Quien fue a Sevilla perdió su silla — со стула встал, место потерял.
Да-да, всем известный русский вариант существует и в испанском.
2. El perro del hortelano, que ni come ni deja comer — собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
Есть ли что-то аутентичнее, нежели знаменитый испанский драматург, Лопе де Вега? Ловите классный эквивалент на испанском и пишите в комментариях, читали ли вы «Собаку на сене»?
3. Santa Rita, Rita, Rita, lo que se da no se quita — что стало моим, то моё навсегда.
Санта Рита известна как святая «невозможности». 22 мая день её почитания. Каждый год заинтересованные лица посещают святыни, чтобы помолиться ей и дать ей обещания и намерения.
За Сантой Ритой и ее высказыванием скрывается интересная легенда. Однажды некрасивая женщина умоляла святую, чтобы она могла найти мужчину, который полюбил бы ее. В конце концов ее желание исполнилось: она нашла мужчину, который изначально хотел быть с ней.
К сожалению, отношения не закончились хорошо. Парень бросил ее после нескольких месяцев романтической идиллии. Именно тогда женщина в гневе закричала: "Святая Рита, Рита, Рита, то, что дается, не отнимается".