Ни для кого не секрет, что Испания почти 8 веков была под гнётом арабов. Этот исторический период вошёл в историю под названием Reconquista – дословно «отвоёвывание», когда пиренейские христиане потихоньку возвращали себе земли, занятые мусульманами.
Такое длительное пребывание не могло не сказаться на языке, и как результат, в испанском языке насчитывается более 4000 слов арабского происхождения. В основном это были технологии, привнесённые moros (маврами) – примерно, как сейчас происходит с английским. Например, alberca (водохранилище, резервуар) и acequia (оросительный канал). Другими примерами являются álgebra, algoritmo, cifra или cero.
Другой пласт лексики, полный арабизмов, – еда и продукты питания. Слово
almuerzo, например, арабское, также как и
albaricoque, sandía, naranja, limón, azúcar, escabeche (маринад). Есть и слова, относящиеся к дому, быту:
almohada (подушка),
alféizar (подоконник),
alfombra (ковёр).
Все, кто уже столкнулся с субхунтивом, точно слышали слово
ojalá, которое выражает пожелание. Да-да, оно тоже арабское и происходит от выражения
law sha allah, которое дословно переводится как «если Богу угодно».
Кстати, вам наверняка бросилось в глаза, что почти все слова начинаются на al. У этого есть простое объяснение – al – это арабский артикль (иногда встречается его вариация «a», как в azúcar). Дело в том, что испанцы повторяли слова как слышали, не зная грамматики и не отделяя артикль от слова, поэтому al в итоге «приклеилось» к словам, да так и осталось. То же произошло с El Dorado – мы говорим Эльдорадо, но ведь в испанском-то el – это артикль! А вы об этом раньше задумывались?
И ещё один интересный момент. Несмотря на то, что основное влияние арабский оказал на лексику, грамматики оно тоже коснулось: в прилагательных национальности, описывающих мусульманские страны, есть нехарактерное для испанского окончание -í: i
raní, marroquí, iraquí, pakistaní, yemení). Тоже арабское наследие!
Напоследок расскажем любопытный факт: возможно, вы замечали, что некоторые слова в испанском имеют два варианта и оба разные? Например, «скорпион» будет и
alacrán, и
escorpión. Догадались, в чём дело? В том, что исторически сохранились слова как латинского, так и арабского происхождения. Другие такие пары –
aceituna и
oliva,
alberca и
estanque,
jaqueca и
migraña,
jarabe и
sirope,
alubia и
judía и многие другие.