А как это по-испански: я не сомкнул глаз всю ночь

28 мая 2021

Скажите, а как у вас со сном? Регулярно высыпаетесь? Если вы подумали «куда?», то прочитайте наш пост о том, как описать свои бессонные ночи, а потом идите и срочно устройте себе сиесту! От испанцев надо брать лучшее!

Кстати, вы знали, что 15-20-минутная сиеста повышает продуктивность и улучшает самочувствие?

No dormí toda la noche.png

Итак, как сказать поинтереснее no dormí toda la noche?

Мы можем предложить целых три варианта:

pasé la noche en blanco

pasé la noche en vela

pasé la noche sin pegar ojo

Pasar la noche en blanco связано с тем, что перед посвящением в рыцари претенденты совершали ночное бдение, облачённые в белые одежды как символ духовной чистоты.

Оттуда же возник второй вариант – pasar la noche en vela, так как vela – это как раз ночное бдение.

А третий вариант имеет эквивалент в русском – «не сомкнув глаз». Здесь могут быть вариации с артиклем и с числом: выражение встречается в вариантах sin pegar (un / el) ojo и sin pegar los ojos.



Материалы по теме:

04.08.2020

Поговорим про уменьшительные суффиксы в испанском языке.

21.02.2020

Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.

06.12.2016

Возвращаясь к теме устойчивых выражений и идиом, в очередной раз хочется отметить их значимость в испанском языке. Знание этих выражений облегчит Вам задачу понимания книг и фильмов, а их употребление приблизит к настоящей, живой испанской речи. О самых популярных идиомах мы рассказали в одной из предыдущих статей, а сегодня мы остановимся на устойчивых выражениях со словом «cara» — «лицо» и продемонстрируем, как и в каких ситуациях их можно использовать.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных