1. Chamo/a.
Означает что-то вроде «чувак», «брат», «братан». В отдельных случаях это может просто означать «мальчик» и «девочка». Если добавить окончание «ito/ita», то получится уменьшительно-ласкательное «девочка» и «мальчик».Ex: Hola chamo, ¿que pasa? = Привет, чувак! Как дела? ¿Donde esta la chama que estaba contigo? = Где эта девочка, которая с тобой была?
2. Pana.
Pana означает «друг». Также слово может быть использовано в качестве прилагательного и означать «дружелюбный».Ex.: ¡Jose es mi pana! = Хосе — мой друг!
3. Chevere.
«Chevere» — похоже, самое популярное слово. Оно означает «хороший/хорошо», «классный/классно», «отличный/отлично». Применимо практически ко всем ситуациям.Ex.: ¡Que chevere esos zapatos! = Какие крутые эти ботинки! Ese chamo esta chévere. = Какой классный чувак!
4. Verga.
Слово для выражения удивления или гнева/недовольства.Ex.: ¡Verga! ¡Eso queda demasiado lejos! = Ничего себе, это так далеко! (удивление) ¡Verga no tengo nada bueno que hacer..! = Блин, ничего хорошего мне не остается. (недовольство)
5. Burda.
Означает «много», большое количество чего-либо.Ex: Tiene burda de carros. = У него много машин
¡Te quiero burda! = Ты мне очень сильно нравишься.
¡Esta burda de dificil! = Это очень сложно!
6. Enratonado/a.
Используется, когда у вас похмелье.Ex: Estoy burda de enratonado. = У меня сильное похмелье.
7. Chimbo/a.
Означает «дешевый», «хреновый», «низкопробный», «никчемный», «дурацкий». Другое значение — «фальшивый».Ex: La película estuvo burda de chimba. = Фильм был очень жалкий.
Esa moneda parece chimba. = Эта монета кажется фальшивой.
8. Arrecho/a.
А вот сейчас внимание! Слово может означать, с одной стороны, «злой», «яростный», а с другой — «крутой» и «невероятный». Спокойно! Главное — смотреть по контексту!Ex.: Estoy arrecho porque me chocaron el carro. = Я злюсь, потому что задели мою машину.
¡El concierto estuvo arrechisimo! = Концерт вчера был такой крутой!
9. Ladilla.
Тот, кто очень сильно достает и раздражает.Ex: ¡Que ladilla eres! = Как же ты достал!
10. Vaina.
Самое неоднозначное слово из нашего списка. Можно перевести как «штука», «штуковина», «вещь». Может быть использовано практически в любом контексте для обозначения вещей, объектов, людей, ситуаций и так далее.Ex.: Pasame la vaina. = Подай мне эту штуку.
¿Que vaina es? = Как дела?
Vamos a la vaina de Alejandra. = Мы собираемся на вечеринку Алехандры.
Текст: Ирина Харсеева