Привет, осень! 5 испанских выражений, описывающих погоду

Ну что, лето закончилось. Осень — время перемен, когда город наполняют желтые листья, идут проливные дожди, жара сменяется на прохладу.

Как испанцы относятся к переменам? Собрали для вас 5 выражений, которые описывают природные явления, свойственные осени. Почувствуйте атмосферу осени с нами!

Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Llueve a cántaros/Caer chuzos de punta

Русский вариант фразеологизма — «льёт как из ведра».

Интересна этимология caer chuzos de punta. Chuzos de punta — деревянные палки, которые использовали для сельского хозяйства. Когда шел сильный дождь, его капли падали именно на палки.

No quería salir de casa. Está lloviendo a cántaros/cayendo chuzos de punta — Я не хотел бы выходить на улицу. Там льет как из ведра!

Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png No hay mal tiempo, sino ropa inadecuada

Испанцы — настоящие ценители прекрасной природы. И правда — Испания собрала в себе все самое лучшее, от величественных гор до красивого моря.

На севере страны часто бывают дожди. Но для испанцев это не повод сидеть дома, они говорят: «Нет плохой погоды, есть неподходящая одежда».

— ¿Vamos a pasear por las calles? Está lloviendo y hace mucho frío.
— Por supuesto. No hay mal tiempo, sino ropa inadecuada.

— Мы пойдем гулять по улочкам? На улице идет дождь и очень холодно.
— Конечно. Нет плохой погоды, есть неподходящая одежда.

Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Hace un frío que pela

Дословный перевод — «холод, которые сдирает кожу». На русский можно перевести как «мерзнуть до костей», «холодно до чертиков».

¡Ay, qué frío! Hace un frío que pela — Как же холодно! Прям до чертиков!

Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Septiembre seca las fuentes o se lleva los puentes

Романтичное выражение. Переводится как «сентябрь высушивает источники или уносит мосты».

Так говорят, когда имеют в виду, что в сентябре могут быть и жаркие дни, и дожди.

— ¿Hay que llevar el paraguas?
— Si, septiembre seca las fuentes o se lleva los puentes.

— Нужно взять зонт?
— Да, сентябрь высушивает источник или уносит мосты.

Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png A mal tiempo, buena cara

Переводится как «к плохой погоде хорошее лицо». Испанцы — настоящие оптимисты и гедонисты, живут ради удовольствий и всегда верят в самое лучшее.

«A mal tiempo, buena cara» говорят, когда хотят донести — важно сохранять позитивный настрой, даже если в жизни неприятности. Например, когда осень сменила лето!

— ¡No estés triste! A mal tiempo, buena cara — Не грусти! К плохой погоде хорошее лицо.


________________________________________________________

Понраивлась статья? Хотите понимать носителей?  Приглашаем вас в ESP Club Moscú. Наши чуткие и профессиональные преподаватели, сильная программа, составленная по системе MCER, коммуникативный подход в преподавании (занятия только на испанском) помогут добиться цели! 

Мы выпустили более 10.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать. Решим и вашу задачу! 
Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию


бесплатная консультация.png



Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных