Как по-испански будет «обижаться»? Вариант estoy enfadado/a contigo всё-таки больше про очень сильную злость. Представьте, вы что-то не так сказали, и ваш испаноязычный друг на вас обиделся, но вам об этом не сказал. Вы обнаруживаете, что он уже три дня с вами не разговаривает, и не понимаете, почему.
Когда вы его спросите, в чём дело, он вам ответит:
Estoy molesto contigo. Это и будет эквивалент нашему «я обиделся». Есть, конечно, варианты
estoy ofendido,
has herido mis sentimientos, но в реальной жизни так никто не говорит, это слишком пафосно или книжно. Это как «я оскорблён» или «ты ранил мои чувства» - такое существует, но мы в реальности так никому не говорим.
Расскажем вам также про выражение
«хвастаться». Если речь про то, что кто-то хвастает тем, чего у него, по факту, нет, то это
jactarse. Например,
se jacta de ser el mejor vendedor de su compañía – он хвастается тем, что он якобы лучший продавец компании. Если вы про «понтоваться», «выставлять напоказ» -
alardear или fanfarronearse (de). Например,
siempre alardea de su Ferrari или siempre se fanfarronea de su Ferrari.