Фразеологизмы от Университета Саламанки

13 июня 2019

В Саламанке есть поверье, если найдешь лягушку на фасаде Университета, точно сдашь все экзамены. Говорят, что средство проверенное.

Университет Саламанки – самый старый университет Испании, в 2018 году ему исполнилось 800 лет, дата внушительная. Многие исторические деятели, профессоры и не менее выдающиеся студенты были частью университета в период его необычайного расцвета в XV- XVI веках. В ту пору это был культурный центр Испании. Именно такой исторический контекст послужил причиной рождения большого наследия в виде лексики и фразеологии.


3794551.jpeg


"Salir por la puerta grande", "liar los bártulos", "arreando, que es gerundio" или "derecho al pataleo" – все эти выражения зародились в университете Саламанки, они построены именно на реалиях университета, и эти истории настолько популярны, что их всегда рассказывают экскурсоводы города.

Arreando, que es gerundio

Говорится, когда нужно уходить откуда-то или когда затевается новое дело.

1.jpg

Существует анекдот про крестьянина, который отправил своего сына учиться в Саламанку, где бедному юноше так и не удалось выбиться в учёные. Однажды отец приказал ему вывести осла из стойла и отвести его на пастбище. Рассказывают, что, возможно, пытаясь извлечь практическую пользу из полученных знаний, парень погонял осла по улицам деревни под крик: "Arreando, que es gerundio". Сложно дать эквивалентный перевод этого выражения на русский язык, так как герундия в русском языке нет. «Совершенно точно, что этот фразеологизм связан и с тем, как говорят ослам в Саламанке: "¡Arre acá, bachiller! («Иди сюда, бакалавр!»); или с поговоркой: "En Salamanca estuviste, de Salamanca volviste y tan asno estás como fuiste" («Был в Саламанке, вернулся из Саламанки и продолжаешь быть таким ослом, как и прежде).

De gorra; con la gorra; ser un gorrón

Получить что-либо бесплатно или воспользоваться возможностью, чтобы не платить.
 
По своей этимологии это выражение относилось исключительно к возможности получить бесплатную еду тем, кто болтался вблизи мест с едой или ресторанов с банкетами. Трюк заключался в том, чтобы прийти на банкет и в качестве приветствия дворецкого снять шапку. Другое объяснение этимологии относит нас в XVI – XVIII вв., во времена студентов университета Саламанки, многих из которых называли capigorristas или capigorrones за их манеру одеваться: чёрный плащ и большая шапка, похожая на шапки современных музыкантов tunos.
Эти студенты были специалистами по части расхаживать по всякого рода банкетам и празднествам и есть и пить бесплатно, как говорится, "comer y vivir de gorra".

Derecho al pataleo

Протестовать, сопротивляться какой-либо несправедливости, причём заранее известно, что он обречён на провал.

Различия в социальном статусе студентов находили своё отражение и в университетских аудиториях. Студенты из обеспеченных семей занимали более удобные места, они всегда учились сидя. Студенты из бедных сословий, многие из которых были слугами вышеупомянутых привилегированных обучающихся, были вынуждены размещаться в последних рядах, часто стоя. В холодные зимние саламанкские дни бедные студенты приходили заранее, чтобы согреть собой скамейки, на которых потом будут сидеть их хозяева. Отсюда выражение - "calentar el asiento" («нагреть место»), употребляющееся по сей день далеко за пределами учебных аудиторий. Когда же студенты-слуги возвращались на свои места, то те были абсолютно ледяными, и невозможно было слушать урок, не дрожа от холода. Поэтому они попросили у ректората (и им было разрешено) «право на топот» - “derecho al pataleo”, то есть, они могли топать, аплодировать, интенсивно двигаться, чтобы согреться, в течение нескольких минут до начала урока.

Liar или preparar los bártulos

Собирать свои пожитки, как правило, перед выходом из класса.

Слово "bártulo" происходит от фамилии итальянского юриста Bortolo (Bártolo, и в результате, Bártulo), комментировавшего тексты Юстиниана и профессор университетов Болоньи, Пизы, Падуи и Перуджи в XIV веке. Он широко прославился в Испании, все, кто изучал право в университете Саламанки в XVI и XVIIвв, прибегали к его помощи и постоянно его цитировали. Его труды переписывали и носили с собой повсюду пачкой листов. Так и появилось выражение "apunte de Bártulo" («конспекты Бартоло»), сокращённое со временем до просто "bártulo". Выражение "liar los bártulos" относилось к действию подготовки к выходу из учебной аудитории, складыванию книг и связыванию конспектов.

Estar en capilla

Находиться в ожидании выполнения какой-либо миссии, работы или важного дела.

3.jpg


Одна из версий происхождения фразеологизма связана с докторантами университета Саламанки, точнее сказать, о том, как они проводили день накануне учёного совета. По традиции, аспиранты запирались накануне защиты докторской диссертации в часовне Святой Варвары в Старом соборе Саламанки, где на следующий день должен был состояться экзамен. Там они проводили день и ночь, сидя на стуле возле могилы епископа Хуана Лусеро, поставив свои ноги на ноги лежащей статуи. Считалось, хотя даже и сегодня говорят, что это придаёт силы и удачи.

Salir por la puerta grande

Иметь успех в каком-либо предприятии или деле.

Выражение связано со студентами, успешно сдавшими экзамены и перешедшими на следующий курс, проведя всю предыдущую ночь в часовне, согласно описанию предыдущего фразеологизма. Если экзамен был сдан, то из храма выходили через главную, большую, дверь. Те, кто заваливал экзамен, выходили через задний вход, называемый еще «для телег».

Saber más que el maestro Ciruelo

Быть очень образованным, владеть знаниями в разных областях.

Учитель, имя которого упомянуто во фразеологизме, – это гуманист и математик XVI века, Педро Сируэло, получивший большое признание при жизни. Он учился в университетах Алькалы де Энарес, Саламанки и Парижа, где получил степень доктора богословия и работал в должности профессора математики. Позже он стал наставником Фелипе II и заведующим кафедрой богословия в Алкале и Саламанке. Он опубликовал большое количество трудов по разным направлениям знаний: математике, богословию, анатомии, астрологии, музыке. Среди его работ выдается «Порицание суеверий и чародейства».

Escribir más que El Tosta(d)o

Писать много трудов и на разные темы.

5.jpg

Алонсо Тостадо был профессором университета Саламанки в XV веке. Позднее он служил советником при короле Хуане II Кастильском и епископом Авилы. Считается, что у него была чудесная память, и он мог читать без ошибок огромные отрывки из Библии и всю «Сумму теологии» Фомы Аквинского.



Автор: Наталья Амёхина 
Фото1, фото2, фото3, фото4, фото5



Материалы по теме:

13.03.2019

Присоединяйся к 577 миллионам людей, говорящих на испанском языке!

03.04.2018

Для обеспечения связи между предложениями, построения умозаключений, выводов, в также для выражения собственного отношения к ситуации в испанском языке используются специальные элементы – дискурсивные маркеры (соединительные звенья), получившие название «operadores discursivos» или «marcadores/conectores del discurso». Они являются аналогами русских связных конструкций, выполняющих те же самые функции.

02.08.2016

Изучая испанский язык на курсах или самостоятельно многие забывают о его разговорной составляющей. Вроде грамматика изучена, словарный запас достаточный для написания научных статей, а оказавшись в кафе в Испании, не понимаешь элементарный разговор. «Остия, гуай, финде» — звучит по-испански, но о чём, не поймёшь. Мы поговорили с испанцами и составили список из 5-ти самых употребляемых слов. С примерами — для лучшего понимания.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных