Всем нам знакома фраза «После дождичка в четверг» или типичная для русского языка «Когда рак на горе свистнет». Используем мы эти фразы, когда хотим метафорично отказать навязчивому собеседнику или сообщить о том, что что-то никогда не случится и ждать этого не стоит. А как так же красноречиво сказать это по-испански?
Для этого есть фраза:
Cuando las ranas críen pelo или
¡Hasta que las ranas críen pelo! Дословно они переводятся как: когда лягушки отрастят волосы. Забавное выражение, которое отлично передает заложенный в него смысл.
Кстати, с таким же значением есть и другой испанский фразеологизм:
Cuando lluevan habas. Переводится он: когда пойдет дождь из бобов.
Можете выбирать ту фразу, которая понравилась вам больше всего, и использовать, чтобы красноречиво отказывать собеседнику!