AMIGOVIO
Да-да. Это про тех друзей, которые больше похожи на пару. Такой гибрид слов amigo и novio. Как лексическая единица вошла в состав словаря в 2014 году.PALABRO
Слово palabro похоже на ошибку. Но нет, это термин, обозначающий «исковерканное слово или белиберду».ALMÓNDIGA
Раньше над тётушками, говорившими, что они готовят фрикадельки (albóndigas), и произносившими это слово как almóndigas, все смеялись. И зря. И вроде словарь ранее сообщал, что данная лексическая единица «вышла из употребления, считается вульгаризмом». Всё изменилось – старая фрикаделька снова в обойме.CULAMEN Y POMPIS
Новое слово, обозначающее мягкую выдающуюся пятую точку тела. Русский язык, в силу своей меньшей экспрессивности, не даёт такого большого количества синонимов этого места. Или, если даёт, они, во многом, не являются печатными. Поэтому призываем вас обратить внимание на следующий красочный синонимический ряд, позвольте его перевод предоставить вашему богатому воображению: culo, culamen, trasero, pandero, posaderas, nalgas… Все слова вошли в официальный словарь. Ах, ну да, еще и pompis :)OTUBRE
Октябрь, десятый месяц года. Вы, наверное, и сами догадались.DESCAMBIAR
Согласно словарю DRAE, это синоним destrocar: «разменивать деньги». Также имеет значение, часто встречающееся в разговорной речи – «возвращать покупку, делать возврат», частотно в Латинской Америке.ÑO. NORABUENA
Ñо – сокращение от señor. Вполне правильное обращение. Так же верно, как сказать norabuena вместо enhorabuena («в добрый путь») . А если вы скажете: "Norabuena, ño"(«В добрый путь, сеньор), то будете в фаворе.
Ño, кроме того, очень распространённое междометие на Канарских островах, особенно употребительно во множественном числе: ¡Ños! Соответствует русскому «ух ты».
ALBERICOQUE
Да, теперь абрикос можно называть и так. Но имейте в виду, это относится не ко всем фруктам: "molocotón" и "mondarina" не принимаются.ABRACADABRANTE
Если вам кажется, что синонимы слова «удивительный» себя исчерпали, смело присматривайтесь к abracadabrante.TOBALLA
Раньше это прощали трехлетнему ребенку. Теперь это прощают и взрослым: toballa вместо toalla, и наоборот.BLUYÍN Y YIN
Приняв во внимание, что в большей части стран Латинской Америки джинсы не называют pantalones vaqueros, а предпочитают blue jeans, Испанская академия решила включить в словарь эту лексему, адаптируя ее к нормам испанского языка. Результат: bluyín.GÜISQUI

А вот ещё случай адаптации к нормам. Слово «виски» вошло в словарь «как звучит». Это именно виски, если вы не узнали его в новой орфографии.
CAPUZAR, CHAPUZAR
От латинского caput («голова») и putere («погружать») родилось слово capuzar, что значит: «погружать голову в воду». Сам процесс и результат обозначаются словом capuzón.PINCHAÚVAS
Четыре века назад этим словом называли ничтожного человека. Первым значением было «мелкий уличный воришка», такие воровали на рынках, используя мелкие приспособления для накалывания. Архаизм, так сказать, но снова включен в словарь.APARTOTEL
Именно так, а не "apartahotel" и не "aparthotel". Англицизм, обозначающий гостиницу апартаментов, пишется apartotel.QUITAIPÓN
Quitaipón, или quitapón, - «попона для вьючных животных из цветной шерсти с декором в виде бубенчиков». Не путайте с повелительным наклонением: quita y pon («снимай и надевай»).PAPAHUEVOS
Papahuevos, так же, как и papanatas, - разиня, ротозей, и далее по списку. Причем у papahuevos степень ротозейства значительно выше. Сюда же относятся и синонимы: pazguato, cándido и bobalicón.ZANGOLOTEAR, ZANGOLOTINO
Zangolotear – «шататься без дела», причём делать это постоянно и настойчиво. Этот же глагол описывает хлопающее движение форточки. От этого глагола образовано прилагательное – niño zangolontino - "праздно шатающийся юноша, желающий сойти за ребенка».Это всего часть слов, совсем недавно вошедших в образцовый словарь Академии испанского языка. Конечно, они вызывают многочисленные споры и несогласия. Однако не будем забывать, что, например, в 2014 году частью словаря стали слова "gigabyte", "hacker", "hipervínculo", "dron", "Intranet", "Wifi","redes sociales", "tuit", "tuitear" и "bloguero". И вот, прошло 3-4 года, и они заняли свою законную нишу. С чем, тем не менее, можно согласиться, это сомнительная необходимость присутствия в нормативном словаре малограмотных просторечных лексических единиц. И формы причастий imprimido и freído, к сожалению, режут слух…
Автор: Наталья Амёхина
Фото1, Фото2, Фото3