¡ÑO! Такие спорные новые слова, принятые в словарь Академии Испанского Языка

27 июля 2018

Кроме рецепта паэльи, в Испании примерно с таким же трепетом относятся к любой попытке  внесения изменения в словарь. Каждая попытка Словаря Академии испанского языка приблизиться к общеупотребительному языку вызывает бурю негодования у испанцев-приверженцев классической нормы.

¡ÑO! Такие спорные новые слова, принятые в словарь Академии Испанского Языка
В июле 2017 года было принято постановление о внесении в словарь группы слов, которые и представить в словаре раньше было невозможно, так как их просторечная, а порой и вульгарная, окраска никак не вписывалась в стройные ряды словаря DRAE. Подобные нововведения испанцы встречают, мягко говоря, в штыки, чего стоит одно слово imprimido вместо impreso, freído вместо frito. Запомните, сейчас это равноправные причастия… Приведём ещё несколько характерных «словей» (мы намеренно коверкаем форму, чтобы дать русскоязычным читателям почувствовать боль испанцев). Далеко не все они имеют эквиваленты в русском языке, так как являются отражением испанских реалий. Поэтому мы постараемся предоставить максимальное соответствие с сохранением красочности.

AMIGOVIO

Да-да. Это про тех друзей, которые больше похожи на пару. Такой гибрид слов amigo и novio. Как лексическая единица вошла в состав словаря в 2014 году. 

PALABRO

Слово palabro похоже на ошибку. Но нет, это термин, обозначающий «исковерканное слово или белиберду».


ALMÓNDIGA

Раньше над тётушками, говорившими, что они готовят фрикадельки (albóndigas), и произносившими это слово как almóndigas, все смеялись. И зря. И вроде словарь ранее сообщал, что данная лексическая единица «вышла из употребления, считается вульгаризмом». Всё изменилось – старая фрикаделька снова в обойме.


CULAMEN Y POMPIS

Новое слово, обозначающее мягкую выдающуюся пятую точку тела. Русский язык, в силу своей меньшей экспрессивности, не даёт такого большого количества синонимов этого места. Или, если даёт, они, во многом, не являются печатными. Поэтому призываем вас обратить внимание на следующий красочный синонимический ряд, позвольте его перевод предоставить вашему богатому воображению: culo, culamen, trasero, pandero, posaderas, nalgas… Все слова вошли в официальный словарь. Ах, ну да, еще и pompis :)


OTUBRE

Октябрь, десятый месяц года. Вы, наверное, и сами догадались.


DESCAMBIAR

Согласно словарю DRAE, это синоним destrocar: «разменивать деньги». Также имеет значение, часто встречающееся в разговорной речи – «возвращать покупку, делать возврат», частотно в Латинской Америке.


ÑO. NORABUENA

Ñо – сокращение от señor. Вполне правильное обращение. Так же верно, как сказать norabuena вместо enhorabuena («в добрый путь») . А если вы скажете: "Norabuena, ño"(«В добрый путь, сеньор), то будете в фаворе.

422437498_cfc450cedd_b.jpg


Ño, кроме того, очень распространённое междометие на Канарских островах, особенно употребительно во множественном числе: ¡Ños! Соответствует русскому «ух ты».


ALBERICOQUE

Да, теперь абрикос можно называть и так. Но имейте в виду, это относится не ко всем фруктам:  "molocotón" и "mondarina" не принимаются.


ABRACADABRANTE

Если вам кажется, что синонимы слова «удивительный» себя исчерпали, смело присматривайтесь к abracadabrante.


TOBALLA

Раньше это прощали трехлетнему ребенку. Теперь это прощают и взрослым: toballa вместо toalla, и наоборот.


BLUYÍN Y YIN

Приняв во внимание, что в большей части стран Латинской Америки джинсы не называют pantalones vaqueros, а предпочитают blue jeans, Испанская академия решила включить в словарь эту лексему, адаптируя ее к нормам испанского языка. Результат: bluyín. 


GÜISQUI

maxresdefault.jpg


А вот ещё случай адаптации к нормам. Слово «виски» вошло в словарь «как звучит». Это именно виски, если вы не узнали его в новой орфографии.


CAPUZAR, CHAPUZAR

От латинского caput («голова») и putere («погружать») родилось слово capuzar, что значит: «погружать голову в воду». Сам процесс и результат обозначаются словом capuzón.


PINCHAÚVAS

Четыре века назад этим словом называли ничтожного человека. Первым значением было «мелкий уличный воришка», такие воровали на рынках, используя мелкие приспособления для накалывания. Архаизм, так сказать, но снова включен в словарь.


APARTOTEL

Именно так, а не "apartahotel" и не "aparthotel". Англицизм, обозначающий гостиницу апартаментов, пишется apartotel.


QUITAIPÓN

Quitaipón, или quitapón, - «попона для вьючных животных из цветной шерсти с декором в виде бубенчиков». Не путайте с повелительным наклонением: quita y pon («снимай и надевай»).


PAPAHUEVOS

Papahuevos, так же, как и papanatas, - разиня, ротозей, и далее по списку. Причем у papahuevos степень ротозейства значительно выше. Сюда же относятся и синонимы: pazguato, cándido и bobalicón.


ZANGOLOTEAR, ZANGOLOTINO

Zangolotear – «шататься без дела», причём делать это постоянно и настойчиво. Этот же глагол описывает хлопающее движение форточки. От этого глагола образовано прилагательное – niño zangolontino - "праздно шатающийся юноша, желающий сойти за ребенка».



Это всего часть слов, совсем недавно вошедших в образцовый словарь Академии испанского языка. Конечно, они вызывают многочисленные споры и несогласия. Однако не будем забывать, что, например, в 2014 году частью словаря стали слова "gigabyte", "hacker", "hipervínculo", "dron", "Intranet", "Wifi","redes sociales", "tuit", "tuitear" и "bloguero". И вот, прошло 3-4 года, и они заняли свою законную нишу. С чем, тем не менее, можно согласиться, это сомнительная необходимость присутствия в нормативном словаре малограмотных просторечных лексических единиц. И формы причастий imprimido и freído, к сожалению, режут слух…





Автор: Наталья Амёхина


Фото1, Фото2, Фото3



Материалы по теме:

02.08.2016

Изучая испанский язык на курсах или самостоятельно многие забывают о его разговорной составляющей. Вроде грамматика изучена, словарный запас достаточный для написания научных статей, а оказавшись в кафе в Испании, не понимаешь элементарный разговор. «Остия, гуай, финде» — звучит по-испански, но о чём, не поймёшь. Мы поговорили с испанцами и составили список из 5-ти самых употребляемых слов. С примерами — для лучшего понимания.

27.09.2015

Мы собрали для вас 20 выражений, которые используются только в Испании, и поймут их только испанцы. Поэтому срочно запоминайте, чтобы в разговоре обязательно упомянуть 1-2 слова.

26.07.2015

Просыпаясь утром, ты готовишь arepas и пьешь шоколадное молоко ​Todd? ​Ты знаешь все песни Simón Diaz наизусть? Да? Похоже, ты истинный венесуэлец. А если нет, то тогда этот список для тебя. 10 сленговых слов, которые использует молодежь в Венесуэле. Давай учить вместе. Самое время начать говорить на одном языке с твоими ​panas, ​mi pana.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных