А как это по-испански: не лезьте без очереди!

«Женщина, куда это вы без очереди?»
«Да мне только спросить!»

Думаете, это типично только для России? Как бы не так! Испанцы тоже спокойно могут хитрить и нарушать правила в очередях (colas), и для этого у них есть специальный глагол – colarse.

ааа

Пара слов о грамматике: он неправильный, поэтому -o- будет меняться на -ue-:

yo me cuelo
te cuelas
él, ella, ud se cuela
nros nos colamos
vros os coláis
ellos, ellas, uds se cuelan

¡Llevo horas haciendo fila y llega él y se cuela! – Я несколько часов простояла в очереди, и приходит он и нагло влезает!

Unа señorа intentó colarse en la cola del cine. – Какая-то женщина попыталась пройти в кино без очереди.

Oiga, ¡no se cuele! – Послушайте, не лезьте без очереди!

Вот такой полезный глагол. Кстати, у него есть ещё 2 разговорных значения:

– Влюбиться, «втюриться» - colarse POR una persona:
Loli se coló por el vecino. – Лоли втюрилась в соседа.

– Оплошать, дать маху, эквивалент для meter la pata - colarse EN hacer algo:
Te has colado, tenías que haber girado por la izquierda. – Ты дал маху, надо было повернуть налево.



Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных