Бывало у вас такое, что вы ловите на себе чей-то пристальный взгляд? В Испании – наверняка! Ведь испанцы не стесняются смотреть по сторонам и не отводят торопливо взгляд, как принято в нашей культуре.
В целом достаточно легко улыбнуться и отвернуться, никто не подойдёт к вам тут же разговаривать и вторгаться к вам в личное пространство. Но всё же бывает такое, что кто-то смотрит на вас слишком пристально или странно, и вы не понимаете, почему. И на такой случай в испанском есть способ отреагировать:
¿Qué miras? ¿Tengo monos en la cara?
Несомненно, это несколько грубовато, так что приберегите эту фразу для совсем из ряда вон выходящей ситуации.
Пара слов об этимологии:
mono – это не про обезьяну изначально, а про
momo – гримасу. Само слово momo происходит от имени греческого бога насмешки, злословия и критики - Мома.
Как так получилось, что momo превратилось в mono? Как это часто бывает в истории любого языка, momo – слово менее знакомое и распространённое среди масс, чем mono, и простым людям было понятнее именно последнее. Поскольку оно имело похожий смысл в контексте, то в таком виде оно и прижилось.