Как испанцы передают свои эмоции через интересные выражения, связанные с одеждой, мы расскажем в этой статье!
Обязательно сохраняйте себе и записывайте идиомы, пересылайте материал друзьям.
Coser y cantar
Дословный перевод — «шить и петь». Но эти ремесла не при чём. Идиома используется, чтобы показать, насколько быстро и легко что-то сделать. Русский аналог — «раз плюнуть», «проще простого».
¡Lo puedes lograr! Para tí es coser y cantar — Ты сможешь этого добиться! Для тебя это раз плюнуть.
Estar hecho un guiñapo
Так говорят о людях, которые пребывают в тяжёлом эмоциональном или физическом состоянии. Они буквально изношены, как тряпка, лохмотья — guiñapo. Обратите внимание: у слова guiñapo и у выражения больше негативное значение.
Ella trabajaba mucho y ahora está hecho un guiñapo — Она много работала, а сейчас выжата как лимон.
Estar hecho un pincel
Дословный перевод — «быть сделанным кисточкой». Означает «одеваться как щегол», «одеваться с иголочки». То есть очень опрятно, красиво и нарядно.En la fiesta estaba hecho un pincel — На вечеринке он был одет с иголочки!
Ir vestido de punta en blanco
Выражение похоже на предыдущее по смыслу, означает — «быть безупречно и элегантно одетым», «носить строгую одежду».En la boda todos iban vestidos de punta en blanco — На свадьбе все были элегантно одеты.
Quitarse el sombrero
У этой идиомы тот же смысл, что и у русского выражения «снимать шляпу», то есть «показывать уважение».Ante ellos tienen que quitarse el sombrero — Перед ними они должны снять шляпу.
Cambiar de chaqueta
Это тот самый аналог выражения «переобуться». Однако в испанском «резко изменить своё мнение» передаётся через идиому «поменять куртку».
Decía una cosa antes, pero he cambiado de chaqueta — Она говорила одно сначала, а теперь поменяла мнение.
Llevar los zapatos de alguien
Как почувствовать себя на месте другого по-испански и испытать эмпатию? Надеть чужие туфли! В русском же мы обычно примеряем на себя чужую шкуру.
¿Quieres entender cómo pasó? ¡Lleva mis zapatos, por favor! — Хочешь узнать, как это произошло? Примерь мою шкуру на себя, пожалуйста!
_____________________________________
Хотите свободно говорить на испанском языке? Тогда вам точно нужны наставники. Наши чуткие и профессиональные преподаватели, сильная программа, составленная по системе MCER, коммуникативный подход в преподавании (занятия только на испанском) помогут добиться цели!
Мы выпустили более 13.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать. Решим и вашу задачу!
Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).
⭢Записаться на вводную консультацию
Quieres entender cómo pasó? ¡Lleva mis zapatos, por favor! — Хочешь узнать, как это произошло? Примерь мою шкуру на себя, пожалуйста!