7 испанских идиом, связанных с одеждой

«Примерить чужие туфли», «быть изношенным, как тряпка» — эти выражения отнюдь не про одежду, а про нашу жизнь.

Как испанцы передают свои эмоции через интересные выражения, связанные с одеждой, мы расскажем в этой статье!

Обязательно сохраняйте себе и записывайте идиомы, пересылайте материал друзьям.

Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Coser y cantar

Дословный перевод — «шить и петь». Но эти ремесла не при чём. Идиома используется, чтобы показать, насколько быстро и легко что-то сделать.

Русский аналог — «раз плюнуть», «проще простого».

¡Lo puedes lograr! Para tí es coser y cantar — Ты сможешь этого добиться! Для тебя это раз плюнуть.


Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Estar hecho un guiñapo

Так говорят о людях, которые пребывают в тяжёлом эмоциональном или физическом состоянии. Они буквально изношены, как тряпка, лохмотья — guiñapo.

Обратите внимание: у слова guiñapo и у выражения больше негативное значение.

Ella trabajaba mucho y ahora está hecho un guiñapo — Она много работала, а сейчас выжата как лимон.


Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Estar hecho un pincel

Дословный перевод — «быть сделанным кисточкой». Означает «одеваться как щегол», «одеваться с иголочки». То есть очень опрятно, красиво и нарядно.

En la fiesta estaba hecho un pincel — На вечеринке он был одет с иголочки!


Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Ir vestido de punta en blanco

Выражение похоже на предыдущее по смыслу, означает — «быть безупречно и элегантно одетым», «носить строгую одежду».

En la boda todos iban vestidos de punta en blanco — На свадьбе все были элегантно одеты.


Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Quitarse el sombrero

У этой идиомы тот же смысл, что и у русского выражения «снимать шляпу», то есть «показывать уважение».

Ante ellos tienen que quitarse el sombrero — Перед ними они должны снять шляпу.


Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Cambiar de chaqueta

Это тот самый аналог выражения «переобуться». Однако в испанском «резко изменить своё мнение» передаётся через идиому «поменять куртку».

Decía una cosa antes, pero he cambiado de chaqueta — Она говорила одно сначала, а теперь поменяла мнение.


Elements-geometric-shape-flower-2-nature.png Llevar los zapatos de alguien

Как почувствовать себя на месте другого по-испански и испытать эмпатию? Надеть чужие туфли!

В русском же мы обычно примеряем на себя чужую шкуру.


¿Quieres entender cómo pasó? ¡Lleva mis zapatos, por favor! — Хочешь узнать, как это произошло? Примерь мою шкуру на себя, пожалуйста!


_____________________________________

Хотите свободно говорить на испанском языке? Тогда вам точно нужны наставники. Наши чуткие и профессиональные преподаватели, сильная программа, составленная по системе MCER, коммуникативный подход в преподавании (занятия только на испанском) помогут добиться цели!  

Мы выпустили более 13.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать. Решим и вашу задачу! 

Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию






Quieres entender cómo pasó? ¡Lleva mis zapatos, por favor! — Хочешь узнать, как это произошло? Примерь мою шкуру на себя, пожалуйста!



Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных