Языковая картина мира и ассоциации

Процесс изучения иностранного языка на сегодняшний момент не представляется возможным без изучения национальных и культурных особенностей той или иной нации.  Каждый  язык – это выражение менталитета народа. Поэтому в лингвистике появились такие термины, как «языковая картина мира», «лингвокультурология», «теория языковой личности» и другие.

Само понятие языковой картины мира впервые употребил Вильгельм фон Гумбольдт, известный немецкий ученый, один из основоположников лингвистики. Непосредственной его заслугой является развитие нового учения о языке как непрерывном творческом процессе. Фон Гумбольдтом был введён ряд новых научных понятий, в том числе, понятие о так называемой «внутренней форме языка» как выражении индивидуального миросозерцания отдельного народа, формирующего свою собственную языковую картину мира [Гумбольдт, 1816].

2.jpg


Проще говоря, невозможно владеть языком без знания специфики жизни и реалий народа. Для обеспечения полноценного общения между людьми нам нужны далеко не только грамматика и лексика. Ведь у каждого народа есть огромный запас внеязыковой информации. Что-то (как правило, общечеловеческие ценности) у всех совпадает, а что-то, конечно, отличается. Заметные различия определяются, в основном, различными материальными и духовными условиями существования, особенностями истории, культуры, общественного строя, политической системы, даже климата. Ведь климат влияет даже на специфику речевого поведения и этикета, все мы знаем, что дистанция общения и, соответственно, личная зона испанцев или итальянцев гораздо меньше, чем у собеседников, скажем, из скандинавских стран. Не зная данных особенностей, вполне можно попасть впросак. К слову, изучением пространственной системы общения занимается область социальной психологии под названием «проксемика» (от англ. proximity — «близость»).

Мы отличаемся даже тем, какие ассоциации возникают у нас на определённые слова-стимулы. Ведь исследование ассоциаций, которые вызывают определенные слова у опредёленного народа, может быть предметом сопоставительного анализа картин мира и их особенностей.

Ассоциации дают живое представление о национальном характере. Так, сравнивая русское слово палец и испанское dedo, мы увидим, что русский палец – это вечный «страдалец», именно такие ассоциации приходят на ум русскоговорящих участников опроса (порез, отрезал, обожжен, сломан, прищеть и тп.). В испанском же сознании dedo – прежде всего активный деятель, у испанца в сознании – активная указующая роль пальца (indicar, apuntar, indicador, señalar и тп).

Эти наблюдения создают представление о более активном характере образов сознания испанцев, более радостной картине мира, о восприятии испанским сознанием мира, в котором активная роль отводится действующему субъекту - человеку, а не неуправляемой стихии. Во многом на позитивное мышление испанцев влияет и климатологический фактор. Каждый язык создает свою языковую картину мира, в которой «зашифрованы» климат и природа страны, история народа, его печаль и юмор.

То, что связано с заснеженной, морозной русской зимой, с ожиданием весны после долгой зимы, с пробуждением природы, таянием снегов, звучной весенней капелью, с грустью осеннего умирания — все это в образах и словах с помощью особенностей русского языка создаёт в нашем сознании русскую языковую картину мира. Мы не замечаем языковую работу в нашем сознании, она совершается без наших специальных усилий. То же самое и в испанском языке, где в создании языковой картины мира принимают участие солнце, море, тепло и гораздо меньшая потребность человека сопротивляться силам природы.

3.jpg


 
При опросе на слово alegría испанцы гораздо чаще ответят ассоциацией felicidad, и маловероятна ассоциация радостьвременная, что более характерно для русскоязычных представителей.

Приведем несколько примеров из словаря ассоциативных норм, мы рассмотрим первые 10 вариантов ответов, предложенных участниками опроса.

ЧЕЛОВЕК: из 588 опрошенных 25 чел. назвали ассоциацию «животное»; 22 чел. – «умный»; 21 чел.- «хороший»; 20 чел.- «обезьяна»; 18 чел.- «существо»; 14 чел. – «разумный»; 12 чел. – «зверь, мужчина»; 11 чел.- «жизнь»; 10 чел.- «люди»; 9 чел. – «люди».

Для сравнения, испанские информанты ответили на слово PERSONA следующим образом, из 560 человек: 50 чел. – gente («люди»); 44 чел. – humano («человеческий»); 29 чел. – individuo (личность»); 23 чел. – hombre («человек, мужчина»); 22 чел. – ser («быть»); 14 чел. – animal («животное»); 13 чел. – yo («я»); 10 чел.- respeto («уважение»); 9 чел.- amigo («друг»), vida («жизнь»); 6 чел. –alma (душа»), inteligencia («ум»). Как мы видим, испанское представление человека звучит более гордо, гораздо больше человек заявили об уважении как ассоциации на стимул «человек». Среди самых частотных ассоциаций у испанцев нет «обезьяны».

Возьмем слово СЧАСТЬЕ. Первые по частотности – это «есть», «любовь», радость», «горе», «несчастье», «большое», «жизнь», «есть, его не может не быть». И испанские ассоциации на FELICIDAD: amor («любовь»), alegría («радость»), sonrisa («улыбка»), vida («жизнь»), tristeza («грусть»), risa («смех»), paz («мир»), tranquilidad («спокойствие»), bienestar («благополучие»). Снова заметна более позитивная окраска испаноязычных ассоциаций. Аналоги в русском варианте, как правило, находятся гораздо дальше от самых частых упоминаний.







Автор: Наталья Амёхина

Фото1, Фото2







Материалы по теме:

06.07.2018

Говоря о развитии языков, мы имеем в виду те изменения, которые происходят в языке под влиянием социальных контактов. Человеческое общество и его история неотделимы от речевой деятельности. Все сферы жизни человека предполагают постоянное общение, причем, как внутри одной языковой общности, так и за ее пределами. Интересно, что язык, с одной стороны, является универсальным средством общения и не зависит от социальной истории, а с другой, являясь средством общения, подвержен специфическим трансформациям в результате определённых исторических изменений.

01.06.2018

Хлеб («el pan») для испанцев издавна является одним из самых любимых продуктов питания. Какой же завтрак без кусочка горячего хлеба с томатом и оливковым маслом. Этот завтрак - pan con tomate y aceite - появился в Испании в XVI веке, когда в период Великих географических открытий в страну начали ввозить томаты. А хлеб, можно сказать, был всегда. Именно поэтому с ним связано огромное множество выражений в испанском языке. В этой статье мы познакомим вас с некоторыми из них и расскажем, когда и как их можно применять.

22.02.2017

Мадрид – не самый древний город Испании, однако, познакомиться с историей страны можно, если обращать пристальное внимание на название станций столичного метро. Расскажем лишь о некоторых исторических персонажах, в честь которых названы станции.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных