¡Y un jamón!
Вас попросили купить и того, и другого, и можно без хлеба? А вы в ответ: ¡Y un jamón!Раз уж встали с дивана, то сделать бутербродиков на всю семью? ¡Y un jamón!
Пойти гулять в дождь? ¡Y un jamón!
Ребёнок клянчит пятидесятую игрушку и вон ту конфету? ¡Y un jamón!
Посидеть с шаловливыми детьми друзей, пока те в кино? ¡Y un jamón!
Да при чем же тут хамон?!
Как вы, вероятно, догадались, эта фраза вольно может переводиться на русский как «разбежался/лась!», «ещё чего!», «может, ещё ключ от квартиры, где деньги лежат», «держи карман шире!» и так далее.
Когда вас просят о чём-то, предлагают или утверждают что-то, с чем вы категорически не согласны и считаете перебором, смело протестует с помощью хамона, вас поймут с первого раза и больше не посмеют беспокоить.



