О фамилиях и отчествах в испанском языке

19 февраля 2020

Сегодня мы поговорим о частицах, являющихся аналогами отчества в европейских языках, в целом, и в испанском, в частности

О фамилиях и отчествах в испанском языке
Вы можете найти упоминание отчеств там, где вовсе не ожидаете: ведь Леонид – сын Леона, Антонида – дочь Антона, Степанида – дочь Степана. Применение греческого суффикса –ид куда шире, чем просто отчество. Так, например, потомков Чингисхана, а не только его сыновей, ученые называют чингизидами. Шотландские Мак-Грегор или Мак-Интош тоже представляют из себя отчество, а куда вернее, клановое (родовое) имя в форме отчества: сын Грегора, сын Интоша. Похожее значение имеет ирландская частица О: О Коннор, О Тул – сын Коннора, сын Тула, другие варианты - McDonald, McLaren, O’Donnell, O’Ryan. В прибалтийских странах, Норвегии и Великобритании суффиксы –son или -sen также имеют значение отчества - Johnson, Carlson, Rasmussen. В славянской традиции это либо отдельное слово, как в русском, либо окончания Kalinic, Rebic, Kovacic, в случае с Сербией и Хорватией. В румынском языке значение отчества передается в фамилиях с окончанием escu -Popescu-, «opoulos» в греческом -Papadopoulos- или «oglu» в турецком –Calhanoglu.

Раньше в Испании для простоты различия людей к имени добавлялось какое-нибудь дополнительное слово, характеризующее человека. Таким образом, стало возможно отличить его от других людей с тем же именем. Иногда, например, добавлялось имя отца или матери: Fulano, el de Pedro («Такой-то, сын Педро»); Fulana, la de Isabel («Такая-то, дочь Изабель»).

Но затем стало предпочтительно указывать место происхождения или проживания человека во втором имени. Например, у греков: Parménides de Elea, Pitágoras de Samos, Solón de Atenas... Только очень известные люди, которых невозможно ни с кем спутать, вошли в историю и известны по именам, данными при крещении: Aristóteles, Sócrates, Platón, Apeles, Fidias, Safo...

Как мы помним, сначала к имени человека добавлялось имя отца или матери и уточняющие слова, указывающие на его происхождение, например: José, el hijo de Juan; Francisco, el hijo de Andrés. Затем эта фраза сократилась, и перестало употребляться сочетание «el hijo de», имя приобрело следующий вид: José, el de Juan; Francisco, el de Andrés. Потом, как нетрудно себе представить, был опущен артикль: José de Juan; Francisco de Andrés. В некоторых именах сохранился предлог «de»; в других он также исчез. Как мы уже упоминали, предлог «de», встречающийся в некоторых фамилиях, не указывает ни на благородное происхождение, ни на какие-либо другие социальные привилегии, как ошибочно считают некоторые.

Фамилии, созданные таким образом (которые изначально давались определенному человеку), стали передаваться по наследству, от отца к сыну, становились общеупотребительными фамилиями. Таким образом, нередко получалось, что у двух или более человек была одна и та же фамилия, хотя они не были родственниками.

Происхождение суффикса –ez, служащего для образования фамилий, точно не известно. Некоторые указывают на его происхождение из иврита. Однако использование суффикса «-ez» для образования фамилий восходит к более раннему периоду, чем присутствие евреев в Испании. Некоторые считают, что суффикс образовался от окончания -is латинского генитива, со значением обладания или принадлежности. Другие полагают, что это заимствование из баскского через наваррский. Рамон Менендес Пидаль придерживается мнения, достаточно обоснованного, о дороманском происхождении суффикса (то есть о долатинском).

Следует отметить, что некоторые фамилии, оканчивающиеся на -z или -ez, не происходят от имени отца, а образуются от других слов.
В испанском языке значение отчества имеют антропонимы, образованные от имени отца путем прибавления к нему суффикса -ez, обозначающего hijo de (сын): Fernández, hijo de Fernando; Pérez, hijo de Pero (устаревшая форма имени Pedro); Bermúdez, hijo de Bermudo.

Cогласно данным Государственного Института Статистики Испании, восемь из десяти самых частых фамилий в стране оканчиваются на -ez. Подобные фамилии происходят от имени собственного, обычно от отца. Есть предположения, что этот суффикс был заимствован из языка басков, а потом распространился по всему северу Испании. Согласно другим версиям, данный суффикс был известен в Наварре еще в VIII веке.

В некоторых случаях такие фамилии образуются путем прибавления только -z или суффикса -iz: Ruiz, hijo de Ruy (устаревшая форма имени Rodrigo); Díaz, hijo de Diago (один из вариантов имени Santiago).

Есть сведения, что фамилии на -ez начали использоваться на Пиренейском полуострове примерно в XI веке. Они служили для дифференциации людей при сборе налогов. В то время сыновья брали в качестве фамилии имя отца с окончанием -ez, так что оно переходило из поколения в поколение, если только у отца и сына не было общего имени. Эта система все еще используется в Исландии: фамилии детей образуются от имен родителей с суффиксом -son.

В XIV веке так же стали образовываться фамилии женщин. В качестве источника фамилии выбиралось имя достойнейшего из семьи. Это мог быть мужчина или женщина, в зависимости от обстоятельств. До Собора в Тренте в XVI веке приходы не были обязаны регистрировать фамилию людей, которые родились, вышли замуж и умерли. Именно тогда в католических странах было установлено, что одинаковые фамилии должны передаваться от родителей к детям.

Ниже перечислены наиболее распространенные испанские отчества, после чего в скобках указано соответствующее имя:

Adánez (Adán)
Álvarez (Álvar, Álvaro)
Alejándrez (Alejandro)
Ansúrez, Anzures (Ansur)
Antolínez (Antolín)
Antúnez (Antón)
Benéitez (Beneito, Benito)
Benítez (Benito)
Bermúdez (Bermudo)
Blázquez (Blas)
Díaz, Díez, Diéguez (Diego)
Domínguez (Domingo)
Enríquez (Enrico y Enrique)Estébanez (Esteban)
Estévez (Esteve, Estevo, Esteban)
Fernández (Fernán, Fernando)
Galíndez (Galindo)
Gálvez (Galve, nombre hispano-árabe)
Garcés, Garcez (García)
García (Garcí, Garzo)
Giménez, Jiménez, Ximénez (Gimeno, Jimeno, Ximeno)
Gómez (Gome)
González (Gonzalo)
Gutiérrez (Gutier, Gutierre)
Henríquez (Henrico, Henrique)
Hernández (Hernán, Hernando)
Ibáñez (Ibaño, Iván)
Íñiguez (Íñigo)
Juárez (variante de Suárez, Suero)
Láinez (Laín) 
López (Lope, Lopo, ‘lobo’)
Márquez (Marco, Marcos)
Martínez (Martín)
Méndez (Mendo)
Menéndez (Menendo) y Meléndez, variante
Miguelez (Miguel)
Mínguez (Mingo o Domingo)
Muñoz (Munio)
Núñez (Nuño)
Ordóñez (Ordoño)
Páez (Payo)
Peláez (Pelayo)
Pérez (Pero, Pedro)
Ramírez (Ramiro)
Raimúndez (Raimundo, Ramón)
Rodríguez (Rodrigo o Roderico)
Ruiz (Ruy, Roy o Roi)
Salvadórez (Salvador)
Sánchez, Sáez, Sáenz, Sainz, Sanz, Sanchis... (Sancho)
Suárez (Suero)
Valdez, Valdés (Valdo, Waldo, rey visigodo)
Vázquez (Vasco)
Velázquez (Velasco)
Vélez (Vela)
Yágüez (Yagüe y Yago)
Yáñez (Juan, a través de Ioannes)



Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных