Представьте: вы в Испании. Или Колумбии. Или Перу. Неважно, главное – вокруг красота, и всё нужно обойти, рассмотреть и изучить. Километр, два, девять… ай! Маленькая неприятность – вы натёрли ногу.
Давайте разбираться, как на это пожаловаться и чем можно спастись.
Русско-испанские словари как один предложат
callo. Но дело всё в том, что
callo – это старая мозоль, которая, так сказать, формировалась годами. Например, мозоли на руках от долгих лет рубки дров. А от нескольких часов хождения в не очень удобной обуви
callo мы себе не натрём. Так как сказать?
El zapato me ha hecho rozadura, me duele caminar. – Мне обувь натёрла, больно идти.
Rozadura – это когда уже кожа слезла после лопнувшего волдыря, либо ранка без кожи.
Также существует
ampolla – это сам волдырь, но ещё не лопнувший. Но они бывают не только от натирающей обуви, так что это уже ближе к медицинскому термину.
В целом же можно сказать и совсем просто:
los zapatos me hacen daño. Хотя люди тут могут подумать, что обувь вам давит, не обязательно натирает. Если вы хотите подчеркнуть, что именно натирает, используйте первый вариант.
А чтобы не мучиться, зайдите в аптеку и купите
tirita – всем известный пластырь. И вперёд – продолжать изучать прекрасные окрестности вокруг!