Как это по-испански: мозоль

Представьте: вы в Испании. Или Колумбии. Или Перу. Неважно, главное – вокруг красота, и всё нужно обойти, рассмотреть и изучить. Километр, два, девять… ай! Маленькая неприятность – вы натёрли ногу.

Давайте разбираться, как на это пожаловаться и чем можно спастись.

Русско-испанские словари как один предложат callo. Но дело всё в том, что callo – это старая мозоль, которая, так сказать, формировалась годами. Например, мозоли на руках от долгих лет рубки дров. А от нескольких часов хождения в не очень удобной обуви callo мы себе не натрём. Так как сказать?

El zapato me ha hecho rozadura, me duele caminar. – Мне обувь натёрла, больно идти.

Rozadura – это когда уже кожа слезла после лопнувшего волдыря, либо ранка без кожи.

Также существует ampolla – это сам волдырь, но ещё не лопнувший. Но они бывают не только от натирающей обуви, так что это уже ближе к медицинскому термину.

В целом же можно сказать и совсем просто: los zapatos me hacen daño. Хотя люди тут могут подумать, что обувь вам давит, не обязательно натирает. Если вы хотите подчеркнуть, что именно натирает, используйте первый вариант.

А чтобы не мучиться, зайдите в аптеку и купите tirita – всем известный пластырь. И вперёд – продолжать изучать прекрасные окрестности вокруг!



______________________________________________________

Если вы хотите научиться говорить на испанском языке, приглашаем вас в ESP Club Moscú. Мы выпустили более 10.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать. Решим и вашу задачу! 

Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию

бесплатная консультация.png



Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных