Тогда читайте наш материал о 25 достопримечательностях Москвы на испанском!
Puerta de Resurrección
Иверские (Воскресенские) ворота встречают вас при входе на Красную Площадь, поэтому вы обязаны знать, как они называются.
И да, обратите внимание! «Puerta» по-испански — это «ворота», а не только «дверь». Осторожнее с этими словами.
La Plaza Roja
Какая поездка в Москву не начинается с визита на Красную Площадь — визитную карточку столицы! Построена в конце XV века и все еще привлекает туристов.
La Plaza Roja переводится на испанский дословно, ничего необычного и сложного.
La Catedral de San Basilio
Собор Василия Блаженного — символ России, без которого не проходит ни одна фотосессия гостей столицы и даже местных жителей.
Почему не la iglesia? Это слово переводится как церковь, речь же о соборе.
El mausoleo de Lenin
Продолжая прогулку по La Plaza Roja, невозможно пройти мимо достопримечательности — мавзолея Ленина.
У вас точно поинтересуются почему он находится в центре столицы, поэтому 100% стоит выучить это слово. Ну, и для общего развития: мавзолеи есть не только в Москве.
El Kremlin de Moscú
Главный архитектурный ансамбль Красной площади — Московский кремль, исторически крепость, защита города и всего государства.
Обратите внимание, что слово Kremlin пишется с буквой k, а не c.
Почему так? Иностранные заимствования в испанском языке, начинающиеся на -k-, пишутся с -k-. Ещё один такой пример — kefir, то есть кефир.
La Campana del Zar
Как не посмотреть на grande памятник искусству XVIII века — Царь-Колокол!
Почему он так называется по-испански и при чём тут Zar? «La campana» — «колокол», а «Zar» — испанская транслитерация слова «царь».
Los Grandes almacenes GUM
Вы удивитесь, но это — ГУМ, который находится на Красной Площади.
При чем тут Grande almacenes? По-испански — это универмаг. Шах и мат!
La calle Nikolskaya
После прогулки по Красной площади время заглянуть на luminosa и hermosa calle — на Никольскую.
Здесь нужно sacar fotografías, потому что в честь праздников декорации на Никольской постоянно меняются и ярко дополняют снимки.
El metro de Moscú
Это Московский метрополитен. Многие станции настолько красивые, что их можно переименовывать в музеи.
Чего только стоят Арбатская и Комсомольская, согласитесь?
El Teatro Bolshoi
Это Большой театр в центре Москвы, известный своей многовековой историей.
Многие переводят на испанский слово как El Teatro Grande, что тоже верно, но более частотный вариант — El Teatro Bolshoi!
Самое главное не перепутать и не написать El Gran Teatro, потому что в испанском прилагательное grande перед существительным усекается и переводится как «великий», а не «большой».
VDNH
Знаменитый ВДНХ с прекрасными фонтанами, парками и ресторанами.
Тут ничего особенного нет — по-испански VDNH так и будет писаться, поэтому смело ставьте букву h (аче).
El Viejo Arbat
Еще один старейший символ Москвы — Старый Арбат, на котором издавна шумно и весело.
Переводится дословно — El Viejo Arbat. Главное, объяснить вашим иностранным знакомым, почему в Москве есть El Nuevo Arbat.
Но это уже другая история!
La Torre Ostankino
Высочайшее здание Европы и России — Останкинская телебашня.
La torre — башня по-испански, обратите внимание! Никаких la tele или TV в названии достопримечательности нет.
La ciudad de Moscú/El Moscow-City
Это Москва-сити со знаменитыми rascacielos — небоскребами.
Одни переводят на испанский дословно как La ciudad de Moscú, другие берут английский вариант El Moscow-City, который мы частично используем и в русском.
La Catedral del Cristo Salvador
Храм Христа Спасителя — одно из архитектурных сооружений Москвы с самой необычной историей. Он возводился целых два раза на одном и том же месте.
Переводится как La Catedral del Cristo Salvador, так как «el salvador» — это «спаситель», происходит от «salvar» — «спасать».
El Parque Zaryadye/El Parque Zaradie
Это Парк Зарядье с парящим мостом прямо над Москвой-рекой.
Как видите, есть разные варианты транслитерации слова. На любой вкус и цвет!
El Parque Gorki
Это Парк имени русского писателя — Горького.
Думали, будет El Parque Amargo? «El parque» — «парк», «Gorki» — Горький. Горький вкус не при чем!
Las Colinas del Gorrion
Дословно переводится на русский как воробьевы холмы. Звучит странно, понимаем, но это — Воробьевы горы.
Ох уж эти испанские варианты перевода!
La Galería Tretyakov
Говоря о русском искусстве, живописи и скульптуре, невозможно не упомянуть Третьяковскую галерею.
На испанский переводится дословно.
Kitai-Gorod
Исторические улица и район в центре Москвы. Переводится на испанский дословно — Китай-город.
Да-да, никаких La ciudad china!
TSUM
Lujos lugares мы тоже включили в этот список. Это — московский ЦУМ на Петровке.
Переводится дословно, а транслитерация максимально передает русский звук.
La Casa Pashkov
У Дома Пашкова, построенного в XVII веке, интересная история! Он сгорал во время пожара 1812 года, потом восстанавливался, принимал гостей первого публичного музея в Москве.
По-испански так и будет — La Casa Pashkov.
La Biblioteca de Lenin
Библиотека имени Ленина находится в центре Москвы. Она важный памятник истории и культуры. Там хранится более 4.000.000 экземпляров книг, нот, рукописей.
По-испански будет La Biblioteca de Lenin. Запомните, что «la librería» — это «книжная полка» и не путайте с английским словом «library»!
La Puerta Triunfal
Это Триумфальные ворота.
Возведены в XIX веке по случаю победы над Наполеоном. Сейчас там проводятся праздники и другие мероприятия.
Los Estanques del patriarca
Место, где происходило действие знаменитого романа Булгакова, где Аннушка разлила масло, теперь стало символом богатства в Москве. Здесь гуляют, катаются на брендовых машинах и отдыхают в ресторанах.
Почему такое название на испанском? «Los estanques» — это «пруды», а «patriarca» — «патриарх».
________________________________________________________