Федерико Гарсия Лорка - жизнь в ритме фламенко

Один из самых читаемых, один из самых переводимых испанских поэтов - вы всё ещё не знаете, о ком пойдет речь? Конечно, о Федерико Гарсия Лорке, гордости испанской и мировой поэзии, а также человеке с непростой судьбой, которая до сих пор не оставляет в покое как исследователей, так и поклонников его творчества. 5 июня ему исполнилось бы 120 лет. Кроме того, что всем известно его поэтическое наследие, не все догадываются о том, что Федерико проявил себя как художник, драматург (его считают одним из лучших драматургов 20го века), а также музыкант - его таланту было мало литературы.

По пути поэзии

2.jpg

 
Детство поэта прошло в небольшом городке Fuente Vaqueros, что на юге Испании. Его отец был землевладельцем, а мать - учителем в школе. Именно она оказала ключевое влияние на маленького Федерико и привила ему любовь к литературе. Он отличался особой впечатлительностью и не смог преуспеть в обучении в школе. Когда ему было 11, родители приняли решение переехать в Гранаду, там Федерико с возрастом стал всё больше принимать участие в работе художественного сообщества своего города. Затем судьба привела его в университет столицы, где он смог изучать литературу право и философию. Любопытно то, что в то время его гораздо больше увлекала музыка: даже среди своих однокурсников его знали скорее как музыканта, чем поэта. Любовь к путешествиям нашла свой выход в первом сборнике Impresiones y paisajes, который Федерико написал после путешествий по родной Испании: читатели смогли познакомиться с первыми пробами пера поэта уже в 1918 году, сборник не произвёл фурор, однако сделал имя Лорки узнаваемым.


Неслучайные встречи

3.jpg

 
В начале 20х годов Федерико жил и учился в университете Мадрида. Там он смог познакомиться с такими ключевыми в его жизни фигурами, как Сальвадор Дали или Грегорио Маринес Сьерра, директором театра «Эслава». Именно он попросил выдающегося поэта создать пьесу для постановки в своём театре. Так, на свет появилась известное El maleficio de la mariposa («Колдовство бабочки»). Встреча с великим художником также не осталась незамеченной в жизни поэта. Дали отмечал, что “один лишь Гарсиа Лорка произвёл на меня неизгладимое впечатление.” Им приписывали даже романтические связи, о которых можно также узнать, посмотрев фильм «Отголоски прошлого»
(«Сальвадор Дали: Любовь. Искусство. Предательство»), вышедший в 2008 году. Лорка нанёс несколько визитов Дали: в результате этого появилась “Ода Сальвадору Дали”, в которой Федерико высказывает своё восхищение
великим художником. Оба оставили значимый отпечаток в жизни друг друга: так Лорка под влиянием Дали решился заняться живописью и даже выставлялся в Барселоне.

Тайная личная жизнь

4.jpg

 
Биограф Йен Гибсон в 80е годы пролил свет на личную жизни поэта, обнародовав информацию о гомосексуальности поэта. Как оказалось, известные “Сонеты тёмной любви” посвящены именно последнему возлюбленному Лорки, журналисту Хуану Рамиресу де Лукасу. Недавно о Федерико снова заговорили на международном уровне после того, как El País опубликовала невыпущенное стихотворение Федерико, посвящённое его возлюбленному Una reproducción de un poema de amor inédito.

В начале 30х Федерико отправился в Нью-Йорк. Он всё ещё страдал от психологических проблем, вылечить которые ему практически полностью удалось во время его путешествия в Северную Америку. Он отправился на корабле Olympic, практически идентичного с печально известным Титаником, который чуть больше, чем за три недели довёз его в Новый Свет. Считается, что он испытывал суицидальные настроения и сильное чувство одиночества, которое ему удалось преодолеть во время этой поездки. Именно там появился сборник Poeta en Nueva York (Поэт в Нью-Йорке), опубликованный уже после его смерти.

Мировое признание

7.jpg
 
Это поэт-легенда, его творчество живо и продолжает привлекать читателей, однако оно абсолютно неотделимо от него самого, от яркой харизмы Федерико Гарсия Лорки. Его поэзия полна фантазии и выдумок, но и его личная жизнь не отстаёт от жизни творческой. Одной из главных загадок по сей день остается вопрос о его последних днях и его смерти. Считается, что во время своего визита в Испанию в 1959 году, президент США, Эйзенхауер, во время встречи с Франко поставил на стол имя Лорки, таким образом выразив манифест интеллигенции США, обвиняющий в
гибели великого поэта Франко. Последний в свою очередь обвинил неподконтрольные силы, хотя американская сторона ссылалась на данные секретных служб, доказавших связь режима Франко и смерти поэта.

Творчество Федерико Гарсия Лорка также стало частью культурного проекта Wall poems, целью которого является создание нестандартных памятников великим поэтам. Так стихотворение поэта «De profundis» нанесли на стену в
центре голландского города Лейден.

Главная тема - любовь

10.jpg
 

Темами его творчества чаще всего была любовь, как некая сила, трагический смысл смерти, социальные проблемы. Эти темы были присущи “Поколению 27”, литературной группы, частью которой был Лорка. Другая тема, которая его интересовала, - это путешествия. Одно из самых запоминающихся приключений поэта случилось в далёкой Америке. Он проехал от США до Аргентины, узнавая о местных традициях. Лорка писал, что так он смог почувствовать себя человеком-мира и избавиться от политических границ. Тем не менее, его творчество в большей степени отражает именно его любовь к Родине, а особенно югу Испании, Андалусии: её людям и природе.

Трагическое решение

11.jpg
 
После путешествия по Америке Федерико задумался о путешествии в Мексику, которому не было суждено сбыться: поэт решил вернуться домой, что сыграло с ним злую шутку. Тем не менее, именно в этот период Федерико Гарсия Лорка написал свои самые известные произведения Bodas de sangre («Кровавые свадьбы»), Yerma («Йерма») и
La casa de Bernarda Alba («Дом Бернарды Альбы»).

Он вернулся незадолго до начала гражданской войны, причём симпатизирующий левым силам поэт отправился в родную Гранаду, на юг страны, поддерживающий правые настроения. В 1936 году Лорку арестовали франкисты и, по главной версии, расстреляли. Но устранения поэта было недостаточно: вышло распоряжение о запрете книг Лорки, продлившееся вплоть до смерти Франко. Высказываются разные версии о смерти поэта: кто-то даже говорит об инсценировке - однако, специалисты нашли рапорт, сообщающий о неблагонадежности поэта из-за его социалистических взглядов и подозрений в гомосексуальности.

Федерико Гарсия Лорка - был и останется самым великим испанским поэтом всех времен. Предлагаем вам познакомиться с одним из его достаточно нетипичных стихотворений, навеянным путешествиями по далёким странам.


ПОЭТ ПРИЕЗЖАЕТ В ГАВАНУ СОН КУБИНСКИХ НЕГРОВ
Если ночь будет лунной,
поеду в Сантьяго-де-Куба,
поеду в Сантьяго.
Запрягу вороные буруны
и поеду в Сантьяго.
Заколышется лунное пламя.
Поеду в Сантьяго.
Когда пальмы замрут журавлями,
поеду в Сантьяго. Когда станет медузой коряга,
поеду в Сантьяго.
Поеду в Сантьяго
с Фонсекою рыжеволосым.
Поеду в Сантьяго.
К Ромео, Джульетте и розам поеду в Сантьяго.
О Куба! О, ритмы сухого гороха!
Поеду в Сантьяго.
О, гибкое пламя, зеленая кроха!
Поеду в Сантьяго.
Кайманы. Табак. Тростниковые струны.
Поеду в Сантьяго.
Ведь я говорил, что поеду в Сантьяго
запрягу вороные буруны
и поеду в Сантьяго.
Шпоры бриза и рома.
Поеду в Сантьяго.
Кораллы и дрема.
Поеду в Сантьяго.
Песок и прилив бездыханный.
Поеду в Сантьяго.
Белый зной. Восковые бананы.
Поеду в Сантьяго.
Зеленый твой сахар,
о Куба! О, радуга вздоха и праха!
Поеду в Сантьяго.


EL POETA LLEGA A LA HABANA

SON DE NEGROS EN CUBA

Cuando llegue la luna llena iré a Santiago de Cuba,
iré a Santiago,
en un coche de agua negra.
Iré a Santiago.
Cantarán los techos de palmera.
Iré, a Santiago.
Cuando la palma quiere ser cigüeña,
iré a Santiago.
Y cuando quiere ser medusa el plátano,
iré a Santiago.
Iré a Santiago
con la rubia cabeza de Fonseca.
Iré a Santiago.
Y con la rosa de Romeo y Julieta
iré a Santiago.
¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!
Iré a Santiago.
¡Oh cintura caliente y gota de madera!
Iré a Santiago.
Arpa de troncos vivos. Caimán. Flor de tabaco.
Iré a Santiago.
Siempre he dicho que yo iría a Santiago
en un coche de agua negra.
Iré a Santiago.
Brisa y alcohol en las ruedas,
iré a Santiago.
Mi coral en la tiniebla,
iré a Santiago.
El mar ahogado en la arena,
iré a Santiago,.
calor blanco, fruta muerta,
iré a Santiago.
Oh bovino frescor de cañaveras!
Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro!
Iré a Santiago.





Автор: Ирина Кунилова




Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных