Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог.
Yo, la verdad, no ESTOY AL TANTO acerca de la situación.
Yo, la verdad, no ESTOY EN EL AJO acerca de la situación.
Если вы в чесноке, то вы не в танке! :) А вообще, ajo – лучшее средство разбавить día и tanto, просто ради разнообразия!
Es muy independiente, prefiere hacer las cosas A SU MODO.
Es muy independiente, prefiere hacer las cosas A SU AIRE.
До крайней степени независимые люди даже воздух под себя подстраивают!
• Me encanta este lugar. Finalmente puedo trabajar a mi aire. – Я в восторге от этого места. Наконец-то я могу работать так, как мне нравится.
• Es difícil convivir con Mónica, quiere tenerlo todo a su aire. – С Моникой трудно жить, она хочет, чтобы всё соответствовало её видению.
• Oye, entiendo lo importante que te es vivir a tu aire, pero es que te estás pasando. – Слушай, я понимаю, как тебе важно жить по-своему, но ты что-то перебарщиваешь.
Pídele que devuelva el dinero DIRECTAMENTE.
Pídele que devuelva el dinero SIN RODEOS.
«Без обиняков, прямо» - именно так и нужно просить вернуть долг, задавать важные вопросы и говорить на серьёзные темы.
•Llámala y dile lo que piensas sin rodeos. – Позвони ей и скажи, что думаешь, без обиняков.
•Explicó su punto de vista sin rodeos. – Он объяснил свою точку зрения без обиняков.
•Digo sin rodeos – tú me necesitas, no al contrario. – Говорю прямо: я тебе нужен, а не ты мне.
А ещё у Juanes есть песня «Dámelo», и там есть такие строчки «Mira, nena, soy sincero, dámelo, dámelo, dame lo que quiero, sin excusas ni rodeos…»