Кастильский же — разновидность испанского. Распространён на пиренейском полуострове, родина всего языка.
Именно кастильский испанский был завезён в страны Латинской Америки.
Однако под воздействием коренных языков, языков стран-соседей, внутренних процессов испанский изменился и стал непохож на своего предка.
Мы рассмотрим один из национальных вариантов — перуанский (разновидность андского испанского). Поговорим о грамматических, фонетических и лексических отличиях и сходствах.
Грамматика
Tuteo
Перуанский испанский более консервативен, чем тот же аргентинский или кубинский. Как и в кастильском, в Перу местоимение 2-го лица ед.ч. обозначается tú.
В некоторых странах Латинской Америки «tú» совсем не используется, вместо него носители говорят «vos».
Такое явление в лингвистике и филологии называется voseo.
Что же такое этот «vos»?
Изначально voseo было распространено на территории Испании в IV –VII веках, оно пришло из латыни.
В XIII-XIV веках форма приобрела оттенок обращения привилегированных социальных групп к менее успешным. Поэтому появилась более почтительная форма обращения — «vuestra merced» с глаголом в 3 лице ед.ч.
В кастильском «vos» пропала, осталась — «usted», тогда как последняя форма в Латинской Америке не используется вообще.
В Перу формы «usted» тоже нет, несмотря на консервативность языка в Перу и сохранение норм кастильского.
Синтаксические кальки с индейских языков
Например, с кечуа.
Это явление встречается в речи жителей сельских районов чаще, чем в речи жителей городов и столицы Перу — Лимы.
Me estoy yendo a la casa de Jacinta — перуанский национальный вариант
Estoy yendo a la casa de Jacinta — пиренейский национальный вариант
Фонетика
Огромных отличий между кастильским и перуанскими вариантами нет.
В перуанском сохранился звук (s). Он никогда не подвергается аспирации или озвончению.
Это делает перуанский вариант ещё больше похожим на кастильский.
Сохраняется и классическое мадридское различие между ll [λ] и y [j], чего не скажешь об аргентинском варианте.
Лексика
Слова с другим значением
Camarín (кладовая) — раздевалка в спортзале
Arruga (морщина) — долг, мошенничество
Arrugar (морщинить) — отступить, струсить
Bobo (дурак) — наручные часы
Chelo (виолончель) — пиво
Caña (тростник) — автомобиль
Asar (поджаривать на огне) — злиться
Atracar (нападать, чтобы ограбить) — присоединяться
Boleto (гриб) — талон, билет
Cacharo (черепок) — лицо
Costilla (ребро) — жена
Повседневная лексика
Сocos — доллары
Canchita — кукурузная лепешка
Cachuelo — временная работа
Carretita — приятель
Botánica — бутылка спиртного
Сolorado — представитель белой расы
Сombo — еда
Кечуанизмы
Кечуа — язык коренных племен на территории Перу.Кечуа влиял на испанский, поэтому в речи перуанцев можно встретить интересную лексику.
¡Bacán! = ¡Bueno!
¡Chévere! = ¡Estupendo!
Переводится как «круто», «классно».
¡Mana! =¡No
Отрицание — «нет».
¡Arí! = ¡Sí!
«Да».
¡Imamanta! = ¡De nada!, ¡No hay de que!
«Не за что».
¡Allin tuta! = ¡Buenas noches!
«Добрый вечер», «доброй ночи».
¡Allichu! = ¡Por favor!
«Пожалуйста!».
¡Ahí nos vidrios! = ¡Hasta luego!, ¡Hasta pronto!
«До скорого!», «до встречи!».
¡Graciaela! = ¡Gracias!
«Спасибо!».
¡Achachay! =¡Ay!
¡Ananay! = ¡oh!, ¡ah!
Междометия «ай!, «ой!».
________________________________________________________