Есть разница: librería – biblioteca, tener desayuno/ comida/ cena

Продолжаем разбираться с синонимами и похожими словами и выражениями в испанском языке. А также поговорим о типичных ошибках учеников при изучении испанского.

● Librería – biblioteca

Крайне распространённая ошибка из-за английского library. Запомните, библиотека - la biblioteca, а librería – книжный магазин или книжный шкаф!

•Cerca de la biblioteca hay una librería muy grande. – Рядом с библиотекой есть огромный книжный магазин.
•La librería está al lado del sofá. – Книжный шкаф стоит у дивана.

● Tuvieron un argumento terrible – tuvieron una discusión terrible

Не стоит переводить «have an argument» дословно, в данном случае скажите discusión (в значении «ссора», не «обсуждение», конечно). А argumento – это «доказательство», «аргумент», а ещё «сюжет».

•Están escribiendo un libro en colaboración y ayer tuvieron una discusión terrible por el argumento. Ninguno de los dos quiso entender los argumentos del otro. – Они сейчас совместно работают над книгой, и вчера они сильно поссорились из-за сюжета. Ни один не захотел понять аргументов другого.

● Tener desayuno/ comida/ cena

Никаких выражений по аналогии с английским: «have breakfast/ lunch/ dinner»! У испанцев есть свои чудесные ёмкие глаголы, не надо их «расчленять» на составляющие.

Tener desayuno – desayunar
Tener comida/ almuerzo – comer (Esp.)/ almorzar (LAm)
Tener cena - cenar



Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных