Вводные слова и конструкции в испанском языке

3 Апреля 2018

Для обеспечения связи между предложениями, построения умозаключений, выводов, в также для выражения собственного отношения к ситуации в испанском языке используются специальные элементы – дискурсивные маркеры (соединительные звенья), получившие название «operadores discursivos» или «marcadores/conectores del discurso». Они являются аналогами русских связных конструкций, выполняющих те же самые функции.

Вводные слова и конструкции в испанском языке
Без этих фраз можно обойтись, но тогда повествование будет казаться сухим, как бы «разрубленным» на отдельные фрагменты. Словом, они придают речи и письму более слаженную и гармоничную форму, давая мыслям плавно сменять друг друга от предложения к предложению. Более того, их знание и правильное применение позволяют лучше понять носителей и продемонстрировать собственный высокий уровень владения языком.

Дискурсивные маркеры зависят от контекста. Всего их существует несколько групп, в свою очередь делящихся на подтипы.

Organizadores

Помогают структурировать информацию, начать предложение, сделать выводы.
  • Comentadores (dicho esto, pues) больше используются в разговорной речи, с их помощью обеспечивается связь между фразами.
El curso era difícil. Pues yo no he entendido nada.
  • Ordenadores (por un lado, en primer lugar, finalmente, por otro lado) упорядочивают текст.
Por un lado, he soñado con tener un perrito. Pero por otro, mamá va a prohibir.
  • Disgresores (otra cosa, a proposito, por cierto) позволяют вставить в беседу/повествование комментарий или примечание, не обязательно связанное с главной темой, но не нарушающее ход мысли.
Este perro es un encanto. Por cierto, ¿cómo lo vas a llamar?

Conectores

Логически соединяют куски речи, важны для выстраивания системы аргументации.
  • Aditivos (encima, además, incluso) – предоставляют возможность сообщить/узнать больше информации.
Rompes la bici de tu hermano y encima traes a este perro a casa.
  • Consecutivos (asi que, por eso, por lo que) – сообщают о логичных для говорящего последствиях какого-либо действия или мысли.
He trebajado duro este año. Asi que me merezco unas vacaciones.
  • Contraargumentativos (en cambio, sin embargo, ahora bien, aunque) определяют контраст.
A mi, me gustan los coches. Mi amigo, en cambio, prefiere viajar en tren.

Reformuladores

используются с той целью, чтобы дать больше сведений по той же самой теме, объяснить сказанное прежде, преуменьшить значение фактов и так далее. То есть для выражения мысли другими словами.
  • Explicativos (es decir, dicho de otro modo, o sea, en otras palabras) – разъясняют или обобщают сказанное.
Quero adelgazar. Es decir, no voy a tomar nada de eso.
  • Rectificativos (más bien, mejor dicho, digo) – уточняют или видоизменяют данные, которые уже были сообщены собеседнику.
Tengo miedo de hablar en público. Mejor dicho, me da pánico.
  • Distanciadores (en todas maneras, de todos modos, en cualquier caso) – умаляют значение информации.
He perdido mi móvil. No pasa nada, de todos modos, quise comprar uno nuevo.
  • Recapitulativos (al fin y al cabo, en definitiva, total, en fin, en resumidas cuentas) – позволяют сделать выводы и закончить мысль.
¿Y por que no compro estas cosas? Al fin y al cabo, estamos en rebajas.


Argumentativos

привносят больше конкретики в текст, усиливая главную мысль.
  • De refuerzo (de hecho, en el fondo, en realidad) – служат для детализации и более убедительной аргументации, в том числе перед самим собой.
...la casa estaba hecha un desastre. Pero en realidad, no me apetecía limpiarla.

  • De concreción (en concreto, por ejemplo) – помогают сообщить конкретные факты.
A mi, en concreto, comer tortas de vez en cuando, me encanta.

 

Conversacionales

употребляются для того, чтобы завладеть чьим-то вниманием, уточнить услышанное, выразить собственную оценку, заполнить промежутки между фразами.
  • De evidencia (sin duda, claro, desde luego) – представление факта, как очевидного и не подвергающегося сомнениям.
- ¿Me ayudas? - Claro que sí.
  • Fuente del mensaje (según parece, por lo visto, al parecer) – дают возможность строить предположения.
Por lo visto, este perro no tiene dueño.
  • De interacción (oye, mira, ¿verdad?, ¿no?) – привлекают внимание собеседника.
Mira, este bolso es tuyo ¿no?
  • De relleno (bueno, ya, bien, eh) – не значат ничего, произносятся, чтобы заполнить паузу.
Bueno...puede que yo...eh...soy culpable.




Материалы по теме:

20.09.2017

Когда, где и почему появилась буква Ñ («энье»)? Этот вопрос связан с массой
легенд и вымыслов, однако мало кто на самом деле знает историю этой буквы. Звук «нь»
существует во многих языках мира, однако графическое изображение этого звука есть
только в испанском языке.

02.03.2017

Глагол tener, наряду с глаголами ser и estar, является одним из наиболее употребляемых в испанском языке. Переводится «tener» как «иметь», однако нередко в сочетании с определенными существительными, оно приобретает совершенно новое значение. Например, всем известное «tener hambre» — хотеть есть, «tener sed» — хотеть пить или «tener sueño» — хотеть спать. Вы также наверняка  знакомы с «tener miedo» — бояться или «tener dicha» — быть в восторге. Помимо этих наиболее употребляемых фраз, существует огромное количество других — менее известных, но не менее важных в испанском языке. В этой статье мы познакомим вас с этими малоизвестными устойчивыми выражениями и продемонстрируем способы их применения.

21.11.2016

Только представьте: вы уже давно занимаетесь испанским и решили, наконец, попрактиковать его в стране изучаемого языка, а точнее, на юге этой страны (в солнечной и колоритной Андалусии/Andalucía). И вот вы приезжаете и неожиданно для себя понимаете.., что вы ничего не понимаете. Привычный вам испанский звучит как-то совсем по-другому, вы слышите слова, значение которых даже не можете найти в словаре. Какие-то «quillo», «patrás», «tapicas» и тд.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных