Сон в руку: выражения на испанском со словом sueño

8 мая 2019

Поговорим о разновидности снов на испанском языке, а также обо всех явлениях, называемых словом sueño. 

Сначала рассмотрим значения, предлагаемые испанско-русскими словарями: «сон», «сновидение», «дремота», «спячка», «мечта», «фантазия». Наша тематическая подборка разговорных выражений как раз и охватит вышепредставленные значения.

kinga-cichewicz-513031-unsplash.jpg

Итак, начинаем.

сaerse de sueño - падать от желания спать
Me caigo de sueño a todas horas. – Постоянно так хочется спать – с ног валюсь.

coger el sueño - заснуть
Le cuesta coger el sueño. – Ему сложно заснуть.

conciliar el sueño - заснуть
No puede conciliar el sueño. – Ему сложно заснуть.

echar un sueño – прикорнуть, немного поспать
Necesito echar un sueño. – Мне бы прикорнуть.

hablar en sueños – разговаривать во сне
Habla en sueños. – Он/она говорит во сне.

entre sueños – в сонном состоянии, в дреме
Pasé la tarde entre sueños. – Весь день я провела в дреме.

espantar el sueño – лишить сна, помешать уснуть
La preocupación le espantó el sueño. – Из-за волнения он не мог заснуть.

estar muerto de sueño – ужасно хотеть спать
Hoy estoy muerto de sueño. – Спать хочу, умираю.

guardar el sueño – охранять сон
Los padres guardaban el sueño de su bebé. – Родители охраняли сон малыша.

morirse del sueño - ужасно хотеть спать  
Nos morimos del sueño. – Спать хотим ужас как.

ni en sueños – никогда
Eso no lo lograrás ni en sueños. – Этого тебе никогда (и во сне) не видать.

perder el sueño por algo или por alguien – потерять сон из-за чего-либо/кого-либо
Sabes, no pierde el sueño por ti. – Знаешь, он из-за тебя сна не теряет.
Pierde el sueño por ella. – Из-за неё он сна лишился.

no quitar el sueño - не иметь причин не спать, быть спокойным
Ya nada me quita el sueño. – И ничто меня не тревожит.

el sueño americano - американская мечта, заветная мечта
Persigue el sueño americano. - Она пытается достигнуть свою заветную мечту.

alcanzar el sueño dorado  - достигнуть несбыточную мечту  
Tener un barco es su sueño dorado. – Обладать кораблём – несбыточная мечта.

el sueño eterno - смерть, вечный сон 
La muerte es el sueño eterno. - Смерть – это вечный сон.

sueño hecho realidad - претворить мечты в жизнь
Publicar este libro ha sido para mí un sueño hecho realidad. – С публикацией этой книги я претворила свою мечту в жизнь.

sueño ligero - чуткий сон
Se despierta porque tiene un sueño ligero. – Он/она просыпается, потому что спит чутко.

sueño plácido - безмятежный сон
Tuvo un sueño plácido. – Она спала безмятежным сном.

sueño profundo – глубокий сон
Entró en la fase de sueño profundo. - Он вошёл в фазу глубокого сна.

sueño premonitorio - вещий сон 
Ganó la lotería por un sueño premonitorio. – Вещий сон помог ему/ей выиграть лотерею.

sueño recurrente – повторяющийся сон
Volar es un sueño recurrente. – Полёты во сне снятся часто.

vivir de sueños – жить мечтами
No puedes vivir de sueños. – Нельзя жить только мечтами.

un sueño inalcanzable - недостижимая мечта
Vivir en Nueva York no es un sueño inalcanzable. – Жить в Нью-Йорке – недостижимая мечта.

tener falta de sueño – испытывать недостаток сна, недосып
Está enfermo por tener falta de sueño. – Он болеет из-за недосыпа.

un sueño reparador - восстановительный сон
No consigue tener un sueño reparador. – Он/она никак не может отоспаться.
Es mejor que el sueño sea reparador. – Лучше бы сон помог восстановиться.

tener trastornos del sueño - испытывать нарушения сна
Tengo trastornos del sueño por el estrés. – Из-за стресса у меня начались нарушения сна.

tener sueño – быть сонным, хотеть спать, есть выражение estar adormecido, обладающее синонимичным значением:
Tiene sueño porque ha dormido poco. – Он сонный, потому что мало спал.







Автор: Наталья Амёхина
Фото




Материалы по теме:

06.12.2016

Возвращаясь к теме устойчивых выражений и идиом, в очередной раз хочется отметить их значимость в испанском языке. Знание этих выражений облегчит Вам задачу понимания книг и фильмов, а их употребление приблизит к настоящей, живой испанской речи. О самых популярных идиомах мы рассказали в одной из предыдущих статей, а сегодня мы остановимся на устойчивых выражениях со словом «cara» — «лицо» и продемонстрируем, как и в каких ситуациях их можно использовать.

02.08.2016

Изучая испанский язык на курсах или самостоятельно многие забывают о его разговорной составляющей. Вроде грамматика изучена, словарный запас достаточный для написания научных статей, а оказавшись в кафе в Испании, не понимаешь элементарный разговор. «Остия, гуай, финде» — звучит по-испански, но о чём, не поймёшь. Мы поговорили с испанцами и составили список из 5-ти самых употребляемых слов. С примерами — для лучшего понимания.

27.09.2015

Мы собрали для вас 20 выражений, которые используются только в Испании, и поймут их только испанцы. Поэтому срочно запоминайте, чтобы в разговоре обязательно упомянуть 1-2 слова.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных