Возвращаясь к разговору о языковой норме, нельзя обойти вниманием такие грамматические явления, существующие вне нормы, как dequeísmo и queísmo.
Итак, по порядку. Начинаем с
dequeísmo, так как затем будет логичнее объяснить причину другого явления -
queísmo.
Dequeísmo
Для плавного погружения в тему предлагаем вам посмотреть следующие примеры:
Me ha dicho de que vendrá mañana por la tarde (ошибка). —
Me ha dicho que vendrá mañana por la tarde (норма).
Pensó de que la Tierra era redonda (ошибка). —
Pensó que la Tierra era redonda (норма).
Opinaban de que las elecciones estaban amañadas (ошибка). —
Opinaban que las elecciones estaban amañadas (норма).
Creo de que no es justo lo que dice (ошибка). -
Creo que no es justo lo que dice (норма).
Dequeísmo – языковой феномен в испанском языке, состоящий в добавлении предлога
de перед союзом
que в тех случаях, когда он не нужен.
Приведём примеры структур, в которых присутствует данная грамматическая ошибка, настолько часто встречающаяся в речи испанцев, что зафиксирована литературой как одно из современных явлений в языке.
1. Придаточные дополнительные предложения, вводимые союзом
que Me sorprendió de que viniera; que viniera - это подлежащее при сказуемом sorprender, а подлежащему никогда не может предшествовать предлог. Таким образом, правильным вариантом будет
Me sorprendió que viniera.
2. Глаголы, не имеющие предложного управления:
Pienso/ creo/ considero de que no tienes razón;
Me dijeron/ comunicaron de que no habíamos Ganado;
Temo de que sea así;
He oído de que es así.
Во всех этих примерах предлог поставлен
ошибочно.
Que no tienes razón,
que no habíamos ganado,
que sea así или
que es así – прямые дополнения глаголов
pensar, creer, considerar, decir, сomunicar.
Прямое дополнение не используется с предлогом. Поэтому правильный вариант – это:
Pienso/ creo/ considero que no tienes razón.
Me dijeron/ comunicaron que no habíamos ganado.
Temo que sea así.
He oído que es así.
3. В примерах типа
Mi mayor satisfacción es de que lo disfrutemos todos,
Que lo disfrutemos todos – это именная часть составного именного сказуемого с
ser, поэтому предлог также ошибочен.
4. Неправильно использовать предлог в таких выражениях, как
a no ser que,
a medida que,
una vez que и других, где его не должно быть.
5. Некорректно употреблять предлог с глаголами, требующими употребления другого предлога: не существует таких вариантов, как
insiste de que (надо
en que);
se fija uno de que (надо
en que) и так далее.
5. Завершая ряд перечислений, скажем, что есть глаголы, имеющие двойное управление: можно
avisar algo a alguien и
avisar de algo a alguien; можно
informar algo и
informar de algo a alguien и т.п. В подобных случаях предлог
de не считается обязательным. Например:
Le avisé que llegaría tarde/ Le avise de que llegaría tarde.
Me advirtió que no vaya a ese barrio/ Lo advirtió de que se cuidará para ingresar a ese lugar.
Me informó que la actuación se ha suspendido/ Me informó de que la actuación se ha suspendido.
Debes cuidar de que esa persona llegue sana y salva / Mi hermana va cuidar que el niño tenga lo que necesite.
¿Dudas que cumpla mi promesa? /Su madre duda de que consiga trabajo en esa región.
Queísmo
Это неправильное употребление связано с неверным опущением предлога
de.
В испанском языке есть ряд глаголов, имеющих предложное управление, то есть, требующих после себя предлога
de. Боязнь многих говорящих на испанском языке, что даже в большей мере относится к носителям, сделать ошибку с
dequeísmo приводит к обратным ошибкам: предлог пропадает оттуда, где обязан быть.
В каких же случаях его присутствие необходимо?
1. Предлог
de НЕ опускается, когда употребляется с глаголами, имеющими косвенное дополнение:
acordarse de
alegrarse de
arrepentirse de
olvidarse de algo
convencer, tartar de algo и другие.
2. Он также обязателен с существительными и прилагательными с предложным управлением:
a condición de
con ganas de
seguro de
convencido de
3. С выражениями:
a pesar de, a fin de, a condición de, en caso de, hasta el punto de.
4. И, наконец, есть глаголы с двойным управлением – они могут принимать и не принимать предлог
de. Это случай глагола
advertir algo a alguien и
advertir de algo a alguien;
avisar algo a alguien и
avisar de algo a alguien;
cuidar algo/a alguien и
cuidar de algo/alguien;
dudar algo и
dudar de algo;
informar algo a alguien (Латинская Америка) и
informar de algo a alguien (Испания).
Автор: Наталья Амёхина
Фото1