20 выражений, которые поймут только испанцы

27 сентября 2015

Мы собрали для вас 20 выражений, которые используются только в Испании, и поймут их только испанцы. Поэтому срочно запоминайте, чтобы в разговоре обязательно упомянуть 1-2 слова.

20 выражений, которые поймут только испанцы

1. CURRAR:

Trabajar. Los españoles no van al trabajo, van al curro.

2. FLIPAR:

Alucinar. En todas sus variaciones. Una persona flipada es una persona creída, y cuando flipas con algo es porque estás alucinando.

3. PITI:

En España no te piden un cigarro, te piden un piti.

4. PRINGADO:

Comúnmente dicho «pringao». Es un loser, un perdedor.

5. PARIDA:

Tontería. Si te dicen que acabas de decir una parida es porque consideran que acabas de decir una estupidez. Ya sabes.

6. BIRRA O CAÑA:

Cerveza.

7. A TOMAR POR CULO:

A la mierda. Simple y claro. Tambien se utiliza para decir que algo está muy lejos. Si preguntas una dirección y alguien te dice que eso está a tomar por culo a la derecha, no te asustes.

8. ME LA SUDA:

Significa que te da completamente igual. Sinónimos: Me la pica, me da igual o me la bufa.

9. CAGARSE EN LA PUTA:

En realidad, nos cagamos en todo. En la leche, en la puta, en todos los muertos… Cagarse en todo o en algo en concreto significa simplemente una expresión suprema de disgusto. El hablante se puede cagar en todo lo que le desagrada o le disgusta. Y punto.

10. NO ME RAYES:

No me molestes. Déjame en paz. También solemos decirle a alguien «¡no te rayes!» cuando queremos que alguien deje de darle tantas vueltas a algo.

11. PIRARSE:

Irse de algún lugar.

12. SE LE VA LA PINZA:

Cuando alguien empieza a hacer cosas raras, se le va la pinza. Significa que alguien se le empiece a ir un poco la cabeza, que se vuelva loco.

13. COMERSE EL MARRÓN:

Asumir la culpa de algo nada apetecible. Es cuando tu hermana llegó una vez borracha, rompió el jarrón de la entrada y dijiste que habías sido tú por cubrirla. La bronca que te echaron no era nada apetecible, y tú te comiste todo el marrón.

14. ESTAR A DOS VELAS:

Se dice que uno está a dos velas cuando lleva un tiempo sin ningún tipo de contacto físico con otra persona. Es decir, cuando está necesitado.

15. COTILLA:

Una persona cotilla es aquella que vive para hablar de los demás. Básicamente. De esas que preguntan demasiado y hablan en exceso sin saber. Esas.

16. SUJETAVELAS:

La persona que sobra. Cuando hay tres personas y dos de ellas son pareja, la tercera persona en cuestión en un sujetavelas.

17. LIGAR:

Coquetear o triunfar el el mundo de las citas. Que alguien sea un ligón significa que tiene relaciones fácilmente. Bueno, o que lo intenta.

18. ES COÑA:

Es broma. También empleamos mucho la «¿estas de coña?» cuando nos sorprendemos demasiado acerca de lo que nos están contando.

19. POTAR:

Vomitar. No tiene más. Si te dicen que alguien está potando, ya sabes. Españoles no vomitan: potan.

20. MOLA:

Que algo nos mole significa que nos gusta. Cuando una canción mola, es demasiado buena. Cuando alguien nos mola, simplemente nos gusta esa persona. Fácil, ¿no?



Материалы по теме:

23.12.2016

Зимние праздники в Испании начинаются со дня Рождественской лотереи (Día del sorteo de Navidad), которая проходит 22 декабря. Большинство испанцев действительно верит, что когда-нибудь им повезёт, и с удовольствием  покупает лотерейные билеты, которые стоят около 20 евро. Часто несколько человек скидывается на один билет, который в этом случае, покупается на семью, группу друзей или коллег.

21.11.2016

Только представьте: вы уже давно занимаетесь испанским и решили, наконец, попрактиковать его в стране изучаемого языка, а точнее, на юге этой страны (в солнечной и колоритной Андалусии/Andalucía). И вот вы приезжаете и неожиданно для себя понимаете.., что вы ничего не понимаете. Привычный вам испанский звучит как-то совсем по-другому, вы слышите слова, значение которых даже не можете найти в словаре. Какие-то «quillo», «patrás», «tapicas» и тд.

07.11.2016

Девятнадцать стран Латинской Америки, семнадцать регионов Испании — в каждой зоне язык обладает особенностями, зависящими от языковых и внеязыковых обстоятельств. В данной статье мы ознакомимся с мексиканским вариантом испанского языка и обозначим черты, отличающие его от других вариантов и диалектов.

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных